ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 755


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦ ॥
raag soohee mahalaa 3 ghar 10 |

രാഗ് സൂഹീ, മൂന്നാം മെഹൽ, പത്താം വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥
duneea na saalaeh jo mar vanyasee |

ലോകത്തെ സ്തുതിക്കരുത്; അതു കേവലം കടന്നുപോകും.

ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥
lokaa na saalaeh jo mar khaak theeee |1|

മറ്റുള്ളവരെ പ്രശംസിക്കരുത്; അവർ ചത്തു പൊടിയായി മാറും. ||1||

ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥
vaahu mere saahibaa vaahu |

വഹോ! വഹോ! നമസ്കാരം, എൻ്റെ കർത്താവിനും ഗുരുവിനും നമസ്കാരം.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh sadaa salaaheeai sachaa veparavaahu |1| rahaau |

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ, എന്നേക്കും സത്യവും സ്വതന്ത്രനും അശ്രദ്ധനുമായവനെ എന്നേക്കും സ്തുതിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥
duneea keree dosatee manamukh dajh maran |

ലൗകിക സൗഹൃദങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖങ്ങൾ കത്തിച്ചു മരിക്കുന്നു.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥
jam pur badhe maareeeh velaa na laahan |2|

മരണ നഗരത്തിൽ, അവരെ കെട്ടിയിട്ട് വായിൽ കെട്ടി അടിക്കുന്നു; ഈ അവസരം ഇനി ഒരിക്കലും വരില്ല. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
guramukh janam sakaarathaa sachai sabad lagan |

ഗുർമുഖുകളുടെ ജീവിതം ഫലപ്രദവും അനുഗ്രഹീതവുമാണ്; അവർ ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്തോട് പ്രതിജ്ഞാബദ്ധരാണ്.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥
aatam raam pragaasiaa sahaje sukh rahan |3|

അവരുടെ ആത്മാക്കൾ കർത്താവിനാൽ പ്രകാശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, അവർ സമാധാനത്തിലും സന്തോഷത്തിലും വസിക്കുന്നു. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥
gur kaa sabad visaariaa doojai bhaae rachan |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തെ മറക്കുന്നവർ ദ്വൈതസ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയാണ്.

ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥
tisanaa bhukh na utarai anadin jalat firan |4|

അവരുടെ വിശപ്പും ദാഹവും അവരെ വിട്ടൊഴിയുന്നില്ല, രാവും പകലും അവർ ചുട്ടുപൊള്ളുന്നു. ||4||

ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥
dusattaa naal dosatee naal santaa vair karan |

ദുഷ്ടന്മാരുമായി സൗഹൃദം സ്ഥാപിക്കുകയും വിശുദ്ധരോട് ശത്രുത പുലർത്തുകയും ചെയ്യുന്നവർ,

ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥
aap ddube kuttanb siau sagale kul ddoban |5|

അവരുടെ കുടുംബങ്ങളോടൊപ്പം മുങ്ങിമരിക്കും, അവരുടെ വംശം മുഴുവൻ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. ||5||

ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥
nindaa bhalee kisai kee naahee manamukh mugadh karan |

ആരെയും അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നത് നല്ലതല്ല, പക്ഷേ വിഡ്ഢികളും സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ ഇപ്പോഴും അത് ചെയ്യുന്നു.

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥
muh kaale tin nindakaa narake ghor pavan |6|

പരദൂഷകരുടെ മുഖം കറുത്തു, അവർ ഏറ്റവും ഭീകരമായ നരകത്തിൽ വീഴുന്നു. ||6||

ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
e man jaisaa seveh taisaa hoveh tehe karam kamaae |

ഹേ മനസ്സേ, നിങ്ങൾ സേവിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ആയിത്തീരുന്നു, നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന കർമ്മങ്ങളും അങ്ങനെ തന്നെ.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
aap beej aape hee khaavanaa kahanaa kichhoo na jaae |7|

നീ നട്ടതു തന്നേ തിന്നേണം; ഇതിനെക്കുറിച്ച് മറ്റൊന്നും പറയാനാവില്ല. ||7||

ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥
mahaa purakhaa kaa bolanaa hovai kitai parathaae |

മഹത്തായ ആത്മീയ ജീവികളുടെ സംസാരത്തിന് ഉയർന്ന ലക്ഷ്യമുണ്ട്.

ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥
oe amrit bhare bharapoor heh onaa til na tamaae |8|

അവ അംബ്രോസിയൽ അമൃതിനാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അവർക്ക് അത്യാഗ്രഹമില്ല. ||8||

ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥
gunakaaree gun sangharai avaraa upadesen |

സദ്‌വൃത്തർ പുണ്യം ശേഖരിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥
se vaddabhaagee ji onaa mil rahe anadin naam len |9|

അവരുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നവർ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ; രാവും പകലും അവർ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിക്കുന്നു. ||9||

ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
desee rijak sanbaeh jin upaaee medanee |

പ്രപഞ്ചത്തെ സൃഷ്ടിച്ചവൻ അതിന് ഉപജീവനം നൽകുന്നു.

ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥
eko hai daataar sachaa aap dhanee |10|

ഏകനായ കർത്താവ് മാത്രമാണ് വലിയ ദാതാവ്. അവൻ തന്നെയാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു. ||10||

ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
so sach terai naal hai guramukh nadar nihaal |

ആ യഥാർത്ഥ കർത്താവ് എപ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്; ഗുരുമുഖൻ അവൻ്റെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
aape bakhase mel le so prabh sadaa samaal |11|

അവൻ തന്നെ നിങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കുകയും നിങ്ങളെ തന്നിൽ ലയിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും; ദൈവത്തെ എന്നും വിലമതിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുക. ||11||

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
man mailaa sach niramalaa kiau kar miliaa jaae |

മനസ്സ് അശുദ്ധമാണ്; യഥാർത്ഥ കർത്താവ് മാത്രമാണ് പരിശുദ്ധൻ. അപ്പോൾ അതെങ്ങനെ അവനിൽ ലയിക്കും?

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥
prabh mele taa mil rahai haumai sabad jalaae |12|

ദൈവം അതിനെ തന്നിലേക്ക് ലയിപ്പിക്കുന്നു, പിന്നീട് അത് ലയിച്ചുനിൽക്കുന്നു; അവൻ്റെ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ, അഹംഭാവം കത്തിച്ചുകളയുന്നു. ||12||

ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
so sahu sachaa veesarai dhrig jeevan sansaar |

തൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഭർത്താവിനെ മറക്കുന്നവൻ്റെ ഈ ലോകത്തിലെ ജീവിതം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥
nadar kare naa veesarai guramatee veechaar |13|

ഭഗവാൻ അവൻ്റെ കാരുണ്യം നൽകുന്നു, അവൾ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ധ്യാനിച്ചാൽ അവൾ അവനെ മറക്കില്ല. ||13||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satigur mele taa mil rahaa saach rakhaa ur dhaar |

യഥാർത്ഥ ഗുരു അവളെ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവൾ അവനുമായി ഐക്യപ്പെടുന്നു, യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ അവളുടെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥
miliaa hoe na veechhurrai gur kai het piaar |14|

അങ്ങനെ ഒന്നിച്ചു, അവൾ ഇനി വേർപിരിയുകയില്ല; അവൾ ഗുരുവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിലും വാത്സല്യത്തിലും നിലനിൽക്കുന്നു. ||14||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
pir saalaahee aapanaa gur kai sabad veechaar |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലെ വചനം ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
mil preetam sukh paaeaa sobhaavantee naar |15|

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ഞാൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തി; ഞാൻ അവൻ്റെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയും സന്തോഷവതിയുമായ ആത്മ വധുവാണ്. ||15||

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥
manamukh man na bhijee at maile chit katthor |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ്റെ മനസ്സ് മൃദുവല്ല; അവൻ്റെ ബോധം തീർത്തും മലിനവും ശിലാഹൃദയവുമാണ്.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥
sapai dudh peeaeeai andar vis nikor |16|

വിഷമുള്ള പാമ്പിനെ പാലിൽ കുടിച്ചാലും അതിൽ വിഷം നിറയും. ||16||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
aap kare kis aakheeai aape bakhasanahaar |

അവൻ തന്നെ ചെയ്യുന്നു - ഞാൻ മറ്റാരോട് ചോദിക്കണം? അവൻ തന്നെയാണ് പൊറുക്കുന്ന നാഥൻ.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥
gurasabadee mail utarai taa sach baniaa seegaar |17|

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ, അഴുക്ക് കഴുകി, തുടർന്ന്, സത്യത്തിൻ്റെ അലങ്കാരം കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||17||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430