ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1347


ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
haumai vich jaagran na hovee har bhagat na pavee thaae |

അഹംഭാവത്തിൽ, ഒരാൾക്ക് ഉണർന്നിരിക്കാനും ബോധവാനായിരിക്കാനും കഴിയില്ല, മാത്രമല്ല ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തിയോടെയുള്ള ആരാധന അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയില്ല.

ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥
manamukh dar dtoee naa laheh bhaae doojai karam kamaae |4|

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർക്ക് ഭഗവാൻ്റെ കോടതിയിൽ സ്ഥാനമില്ല; അവർ തങ്ങളുടെ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് ദ്വൈതസ്നേഹത്തിലാണ്. ||4||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨੑਣਾ ਜਿਨੑਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
dhrig khaanaa dhrig painanaa jinaa doojai bhaae piaar |

ദ്വന്ദ്വസ്നേഹത്തിൽ മുറുകെ പിടിക്കുന്നവരുടെ ഭക്ഷണവും വസ്ത്രവും ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥
bisattaa ke keerre bisattaa raate mar jameh hohi khuaar |5|

അവർ ചാണകത്തിലെ പുഴുക്കളെപ്പോലെയാണ്, ചാണകത്തിൽ മുങ്ങിത്താഴുന്നു. മരണത്തിലും പുനർജന്മത്തിലും അവർ നാശത്തിലേക്ക് പാഴായി പോകുന്നു. ||5||

ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jin kau satigur bhettiaa tinaa vittahu bal jaau |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നവർക്ക് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
tin kee sangat mil rahaan sache sach samaau |6|

ഞാൻ അവരുമായി സഹവസിക്കുന്നത് തുടരും; സത്യത്തിൽ അർപ്പിതനായ ഞാൻ സത്യത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. ||6||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poorai bhaag gur paaeeai upaae kitai na paaeaa jaae |

തികഞ്ഞ വിധിയാൽ, ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ഒരു പ്രയത്നത്തിലൂടെയും അവനെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥
satigur te sahaj aoopajai haumai sabad jalaae |7|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിലൂടെ, അവബോധജന്യമായ ജ്ഞാനം ഉയർന്നുവരുന്നു; ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ, അഹംഭാവം കത്തിച്ചുകളയുന്നു. ||7||

ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
har saranaaee bhaj man mere sabh kichh karanai jog |

എൻ്റെ മനസ്സേ, കർത്താവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിലേക്കു വേഗം വരൂ; അവൻ എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശക്തനാണ്.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥
naanak naam na veesarai jo kichh karai su hog |8|2|7|2|9|

നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ഒരിക്കലും മറക്കരുത്. അവൻ ചെയ്യുന്നതെന്തും സംഭവിക്കുന്നു. ||8||2||7||2||9||

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
bibhaas prabhaatee mahalaa 5 asattapadeea |

ബിഭാസ്, പ്രഭാതീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, അഷ്ടപധീയ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥
maat pitaa bhaaee sut banitaa |

അമ്മ, അച്ഛൻ, സഹോദരങ്ങൾ, കുട്ടികൾ, ജീവിതപങ്കാളി

ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥
choogeh chog anand siau jugataa |

അവരുമായി ഇടപഴകി, ആളുകൾ ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു.

ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੁੋਹਾਰਾ ॥
aurajh pario man meetth muohaaraa |

മധുരമായ വൈകാരിക ബന്ധത്തിൽ മനസ്സ് കുടുങ്ങി.

ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
gun gaahak mere praan adhaaraa |1|

ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള പുണ്യങ്ങൾ തേടുന്നവർ എൻ്റെ ജീവശ്വാസത്തിൻ്റെ താങ്ങാണ്. ||1||

ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ek hamaaraa antarajaamee |

എൻ്റെ ഏക കർത്താവ് ആന്തരിക-അറിയുന്നവനും ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനുമാണ്.

ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhar ekaa mai ttik ekas kee sir saahaa vadd purakh suaamee |1| rahaau |

അവൻ മാത്രമാണ് എൻ്റെ താങ്ങ്; അവൻ മാത്രമാണ് എൻ്റെ സംരക്ഷണം. എൻ്റെ മഹാനായ കർത്താവും യജമാനനും രാജാക്കന്മാരുടെ തലകൾക്ക് മുകളിലാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥
chhal naagan siau meree ttoottan hoee |

ആ വഞ്ചക സർപ്പവുമായുള്ള ബന്ധം ഞാൻ തകർത്തു.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥
gur kahiaa ih jhootthee dhohee |

അത് വ്യാജവും വഞ്ചനയുമാണെന്ന് ഗുരു എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.

ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥
mukh meetthee khaaee kauraae |

അതിൻ്റെ മുഖം മധുരമാണെങ്കിലും കയ്പേറിയ രുചിയാണ്.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
amrit naam man rahiaa aghaae |2|

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ അംബ്രോസിയൽ നാമത്തിൽ എൻ്റെ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്. ||2||

ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥
lobh moh siau gee vikhott |

അത്യാഗ്രഹവും വൈകാരിക അടുപ്പവും കൊണ്ട് ഞാൻ എൻ്റെ ബന്ധങ്ങൾ തകർത്തു.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥
gur kripaal mohi keenee chhott |

അവരിൽ നിന്ന് കരുണാമയനായ ഗുരു എന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
eih tthagavaaree bahut ghar gaale |

ഈ തട്ടിപ്പ് മോഷ്ടാക്കൾ എത്രയോ വീടുകൾ കൊള്ളയടിച്ചു.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
ham gur raakh lee kirapaale |3|

കാരുണ്യവാനായ ഗുരു എന്നെ സംരക്ഷിച്ചു രക്ഷിച്ചു. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥
kaam krodh siau tthaatt na baniaa |

ലൈംഗികാഭിലാഷവും കോപവുമായി എനിക്ക് യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥
gur upades mohi kaanee suniaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ഞാൻ കേൾക്കുന്നു.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥
jah dekhau tah mahaa chanddaal |

ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും ഏറ്റവും ഭീകരമായ ഗോബ്ലിനുകളെയാണ് ഞാൻ കാണുന്നത്.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
raakh lee apunai gur gopaal |4|

ലോകനാഥനായ എൻ്റെ ഗുരു എന്നെ അവരിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചു. ||4||

ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥
das naaree mai karee duhaagan |

പത്ത് ഇന്ദ്രിയങ്ങളെ ഞാൻ വിധവകളാക്കി.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥
gur kahiaa eh raseh bikhaagan |

ഈ സുഖങ്ങൾ അഴിമതിയുടെ അഗ്നിജ്വാലകളാണെന്ന് ഗുരു എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.

ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥
ein sanabandhee rasaatal jaae |

അവരുമായി സഹവസിക്കുന്നവർ നരകത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
ham gur raakhe har liv laae |5|

ഗുരു എന്നെ രക്ഷിച്ചു; ഞാൻ കർത്താവിനോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു. ||5||

ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥
ahamev siau masalat chhoddee |

എൻ്റെ ഈഗോയുടെ ഉപദേശം ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥
gur kahiaa ihu moorakh hoddee |

ഇത് വിഡ്ഢിത്തമായ പിടിവാശിയാണെന്ന് ഗുരു എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.

ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥
eihu neeghar ghar kahee na paae |

ഈ അഹം ഭവനരഹിതമാണ്; അത് ഒരിക്കലും ഒരു വീട് കണ്ടെത്തുകയില്ല.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
ham gur raakh lee liv laae |6|

ഗുരു എന്നെ രക്ഷിച്ചു; ഞാൻ കർത്താവിനോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു. ||6||

ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥
ein logan siau ham bhe bairaaee |

ഈ ആളുകളിൽ നിന്ന് ഞാൻ അകന്നുപോയിരിക്കുന്നു.

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥
ek grih meh due na khattaanee |

ഞങ്ങൾ രണ്ടുപേരും ഒരു വീട്ടിൽ ഒരുമിച്ച് താമസിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥
aae prabh peh anchar laag |

ഗുരുവിൻറെ മേലങ്കിയുടെ അറ്റം പിടിച്ച് ഞാൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ എത്തി.

ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
karahu tapaavas prabh sarabaag |7|

സർവജ്ഞനായ ദൈവമേ, എന്നോട് നീതി പുലർത്തുക. ||7||

ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥
prabh has bole kee niaanen |

ദൈവം എന്നെ നോക്കി പുഞ്ചിരിച്ചു, വിധി പറഞ്ഞു.

ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
sagal doot meree sevaa laae |

അവൻ എല്ലാ ഭൂതങ്ങളെയും എനിക്കായി സേവിച്ചു.

ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
toon tthaakur ihu grihu sabh teraa |

നീ എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവുമാണ്; ഈ വീടെല്ലാം നിനക്കുള്ളതാണ്.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥
kahu naanak gur keea niberaa |8|1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഗുരു വിധി പറഞ്ഞു. ||8||1||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

പ്രഭാതീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430