ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 796


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aaisaa naam niranjan deo |

അത്തരത്തിലുള്ളതാണ് കുറ്റമറ്റ, ദിവ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം.

ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau jaachik too alakh abheo |1| rahaau |

ഞാൻ ഒരു യാചകൻ മാത്രമാണ്; നിങ്ങൾ അദൃശ്യനും അജ്ഞാതനുമാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥
maaeaa mohu dharakattee naar |

മായയുടെ സ്നേഹം ശപിക്കപ്പെട്ട ഒരു സ്ത്രീയെപ്പോലെയാണ്,

ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
bhoonddee kaaman kaamaniaar |

വൃത്തികെട്ട, വൃത്തികെട്ട, വേശ്യാവൃത്തി.

ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
raaj roop jhootthaa din chaar |

ശക്തിയും സൌന്ദര്യവും വ്യാജമാണ്, ഏതാനും ദിവസങ്ങൾ മാത്രം നിലനിൽക്കും.

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
naam milai chaanan andhiaar |2|

എന്നാൽ നാമം കൊണ്ട് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുമ്പോൾ ഉള്ളിലെ ഇരുട്ട് പ്രകാശിക്കുന്നു. ||2||

ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
chakh chhoddee sahasaa nahee koe |

ഞാൻ മായയെ രുചിച്ചു, ത്യജിച്ചു, ഇപ്പോൾ, എനിക്ക് സംശയമില്ല.

ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
baap disai vejaat na hoe |

പിതാവ് അറിയപ്പെടുന്ന ഒരാൾക്ക് നിയമവിരുദ്ധനാകാൻ കഴിയില്ല.

ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
eke kau naahee bhau koe |

ഏകനായ കർത്താവിൻ്റേതായ ഒരാൾക്ക് ഭയമില്ല.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
karataa kare karaavai soe |3|

സ്രഷ്ടാവ് പ്രവർത്തിക്കുന്നു, എല്ലാവരെയും പ്രവർത്തിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. ||3||

ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
sabad mue man man te maariaa |

ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിൽ മരിക്കുന്ന ഒരാൾ തൻ്റെ മനസ്സിലൂടെ മനസ്സിനെ കീഴടക്കുന്നു.

ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
tthaak rahe man saachai dhaariaa |

മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
avar na soojhai gur kau vaariaa |

അയാൾക്ക് മറ്റൊന്നും അറിയില്ല, അവൻ ഗുരുവിന് ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
naanak naam rate nisataariaa |4|3|

ഓ നാനാക്ക്, നാമത്തോട് ഇണങ്ങി, അവൻ വിമോചിതനാണ്. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

ബിലാവൽ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
gur bachanee man sahaj dhiaane |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ മനസ്സ് അവബോധപൂർവ്വം ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
har kai rang rataa man maane |

ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
manamukh bharam bhule bauraane |

ഭ്രാന്തന്മാരും സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ളവരുമായ മന്മുഖർ സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട് അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
har bin kiau raheeai gur sabad pachhaane |1|

കർത്താവില്ലാതെ ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ അതിജീവിക്കാൻ കഴിയും? ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ അവൻ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
bin darasan kaise jeevau meree maaee |

അവിടുത്തെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം കൂടാതെ ഞാനെങ്ങനെ ജീവിക്കും അമ്മേ?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin jeearaa reh na sakai khin satigur boojh bujhaaee |1| rahaau |

കർത്താവില്ലാതെ, എൻ്റെ ആത്മാവിന് ഒരു നിമിഷം പോലും അതിജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല; ഇത് മനസ്സിലാക്കാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്നെ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
meraa prabh bisarai hau mrau dukhaalee |

എൻ്റെ ദൈവത്തെ മറന്നുകൊണ്ട് ഞാൻ വേദനയോടെ മരിക്കുന്നു.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
saas giraas jpau apune har bhaalee |

ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ഭക്ഷണത്തിൻ്റെ കഷണങ്ങളിലും ഞാൻ എൻ്റെ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുകയും അവനെ അന്വേഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
sad bairaagan har naam nihaalee |

ഞാൻ എപ്പോഴും വേർപിരിയുന്നു, എന്നാൽ ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.

ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
ab jaane guramukh har naalee |2|

ഇപ്പോൾ, ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ, ഭഗവാൻ എപ്പോഴും എന്നോടൊപ്പമുണ്ടെന്ന് എനിക്കറിയാം. ||2||

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
akath kathaa kaheeai gur bhaae |

പറയാത്ത സംസാരം ഗുരുവിൻ്റെ ഇച്ഛ പ്രകാരമാണ്.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
prabh agam agochar dee dikhaae |

ദൈവം സമീപിക്കാൻ കഴിയാത്തവനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമാണെന്ന് അവൻ നമുക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നു.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
bin gur karanee kiaa kaar kamaae |

ഗുരുവില്ലാതെ നമുക്ക് എന്ത് ജീവിതശൈലി പരിശീലിക്കാം, എന്ത് ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
haumai mett chalai gur sabad samaae |3|

അഹംഭാവത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്തും, ഗുരുവിൻ്റെ ഇച്ഛയ്ക്ക് അനുസൃതമായി നടക്കുന്നു, ഞാൻ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനത്തിൽ ലയിച്ചു. ||3||

ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
manamukh vichhurrai khottee raas |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ വ്യാജ സമ്പത്ത് ശേഖരിച്ച് ഭഗവാനിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
guramukh naam milai saabaas |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്വത്തോടെയാണ് ഗുരുമുഖങ്ങൾ ആഘോഷിക്കപ്പെടുന്നത്.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
har kirapaa dhaaree daasan daas |

കർത്താവ് തൻ്റെ കരുണ എന്നിൽ ചൊരിഞ്ഞു, എന്നെ അവൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാക്കി.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
jan naanak har naam dhan raas |4|4|

ദാസനായ നാനാക്കിൻ്റെ സമ്പത്തും മൂലധനവുമാണ് ഭഗവാൻ്റെ നാമം. ||4||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 3 ghar 1 |

ബിലാവൽ, മൂന്നാം മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
dhrig dhrig khaaeaa dhrig dhrig soeaa dhrig dhrig kaaparr ang charraaeaa |

ശാപം, ശപിക്കപ്പെട്ടത് ഭക്ഷണം; ഉറക്കം ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ശപിക്കപ്പെട്ടത്, ശപിക്കപ്പെട്ടവയാണ്, ശരീരത്തിൽ ധരിക്കുന്ന വസ്ത്രങ്ങൾ.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
dhrig sareer kuttanb sahit siau jit hun khasam na paaeaa |

ഈ ജീവിതത്തിൽ ഒരാൾ തൻ്റെ നാഥനെയും യജമാനനെയും കണ്ടെത്താത്തപ്പോൾ, കുടുംബത്തിനും സുഹൃത്തുക്കൾക്കുമൊപ്പം ശരീരം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
paurree chhurrakee fir haath na aavai ahilaa janam gavaaeaa |1|

അവൻ ഏണിയുടെ പടി തെറ്റിക്കുന്നു, ഈ അവസരം വീണ്ടും അവൻ്റെ കൈകളിൽ വരില്ല; അവൻ്റെ ജീവിതം പാഴായിരിക്കുന്നു, ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. ||1||

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
doojaa bhaau na deee liv laagan jin har ke charan visaare |

ദ്വൈതതയോടുള്ള സ്നേഹം അവനെ സ്നേഹപൂർവ്വം കർത്താവിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല; അവൻ കർത്താവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ മറക്കുന്നു.

ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagajeevan daataa jan sevak tere tin ke tai dookh nivaare |1| rahaau |

ഹേ ലോകജീവൻ, ഹേ മഹത്തായ ദാതാവേ, അങ്ങയുടെ എളിയ സേവകരുടെ ദുഃഖങ്ങളെ അങ്ങ് ഇല്ലാതാക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
too deaal deaapat daataa kiaa ehi jant vichaare |

കരുണയുടെ മഹാദാതാവേ, നീ കരുണാമയനാണ്; എന്താണ് ഈ പാവങ്ങൾ?

ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
mukat bandh sabh tujh te hoe aaisaa aakh vakhaane |

എല്ലാവരെയും നീ മോചിപ്പിക്കുകയോ ബന്ധനത്തിലാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു; ഒരാൾക്ക് പറയാൻ കഴിയുന്നത് ഇതാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
guramukh hovai so mukat kaheeai manamukh bandh vichaare |2|

ഗുർമുഖ് ആയിത്തീരുന്ന ഒരാൾ വിമോചിതനാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു, അതേസമയം പാവപ്പെട്ട സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മൻമുഖന്മാർ അടിമത്തത്തിലാണ്. ||2||

ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
so jan mukat jis ek liv laagee sadaa rahai har naale |

ഏകനായ കർത്താവിൽ സ്‌നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്ന, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം വസിക്കുന്ന അവൻ മാത്രമാണ് മോചിതനായത്.

ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
tin kee gahan gat kahee na jaaee sachai aap savaare |

അവൻ്റെ ആഴവും അവസ്ഥയും വിവരിക്കാനാവില്ല. യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ തന്നെ അവനെ അലങ്കരിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430