ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 848


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
sukh saagar prabh bhettiaai naanak sukhee hot ihu jeeo |1|

സമാധാനത്തിൻ്റെ മഹാസമുദ്രമായ ദൈവവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, നാനാക്ക്, ഈ ആത്മാവ് സന്തോഷിക്കുന്നു. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

മന്ത്രം:

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
sukh saagar prabh paaeeai jab hovai bhaago raam |

വിധി സജീവമാകുമ്പോൾ സമാധാനത്തിൻ്റെ മഹാസമുദ്രമായ ദൈവത്തെ ഒരാൾ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
maanan maan vayaaeeai har charanee laago raam |

ബഹുമാനത്തിൻ്റെയും അപമാനത്തിൻ്റെയും വ്യത്യാസങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ മുറുകെ പിടിക്കുക.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
chhodd siaanap chaaturee duramat budh tiaago raam |

ബുദ്ധിയും കൗശലവും ഉപേക്ഷിക്കുക, നിങ്ങളുടെ ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയെ ഉപേക്ഷിക്കുക.

ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak pau saranaaee raam raae thir hoe suhaago raam |1|

ഓ നാനാക്ക്, നിങ്ങളുടെ രാജാവായ പരമാധികാരിയായ കർത്താവിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുക, നിങ്ങളുടെ വിവാഹം ശാശ്വതവും സുസ്ഥിരവുമായിരിക്കും. ||1||

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
so prabh taj kat laageeai jis bin mar jaaeeai raam |

എന്തിനാണ് ദൈവത്തെ ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റൊരുവനോട് ചേരുന്നത്? കർത്താവില്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് ജീവിക്കാൻ പോലും കഴിയില്ല.

ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
laaj na aavai agiaan matee durajan biramaaeeai raam |

അറിവില്ലാത്ത വിഡ്ഢിക്ക് ഒരു നാണക്കേടും തോന്നുന്നില്ല; ദുഷ്ടൻ വഞ്ചിതനായി ചുറ്റിനടക്കുന്നു.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
patit paavan prabh tiaag kare kahu kat tthaharaaeeai raam |

ദൈവം പാപികളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവനാണ്; അവൻ ദൈവത്തെ ഉപേക്ഷിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അവൻ എവിടെ വിശ്രമസ്ഥലം കണ്ടെത്തുമെന്ന് എന്നോട് പറയുക?

ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak bhagat bhaau kar deaal kee jeevan pad paaeeai raam |2|

ഓ നാനാക്ക്, കരുണാമയനായ ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയിലൂടെ, അവൻ നിത്യജീവൻ്റെ അവസ്ഥ കൈവരിക്കുന്നു. ||2||

ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
sree gopaal na uchareh bal geee duhachaaran rasanaa raam |

ലോക മഹാനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കാത്ത ആ ദുഷിച്ച നാവ് ദഹിപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ.

ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
prabh bhagat vachhal nah sevahee kaaeaa kaak grasanaa raam |

ദൈവത്തെ സേവിക്കാത്തവനും അവൻ്റെ ഭക്തരുടെ പ്രിയങ്കരനും അവൻ്റെ ശരീരം കാക്ക തിന്നും.

ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
bhram mohee dookh na jaanahee kott jonee basanaa raam |

സംശയത്താൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ട അയാൾ അത് വരുത്തുന്ന വേദന മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല; അവൻ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അവതാരങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bin har avar ji chaahanaa bisattaa krim bhasamaa raam |3|

ഓ നാനാക്ക്, നീ ഭഗവാനല്ലാതെ മറ്റെന്തെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ചാണകത്തിലെ പുഴു പോലെ നീ ദഹിപ്പിക്കപ്പെടും. ||3||

ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
laae birahu bhagavant sange hoe mil bairaagan raam |

കർത്താവായ ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുക, വേർപിരിയലിൽ, അവനുമായി ഒന്നിക്കുക.

ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
chandan cheer sugandh rasaa haumai bikh tiaagan raam |

നിങ്ങളുടെ ചന്ദനത്തൈലം, വിലകൂടിയ വസ്ത്രങ്ങൾ, സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ, രുചികരമായ സുഗന്ധങ്ങൾ, അഹംഭാവത്തിൻ്റെ വിഷം എന്നിവ ഉപേക്ഷിക്കുക.

ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
eet aoot nah ddoleeai har sevaa jaagan raam |

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും തളരരുത്, കർത്താവിൻ്റെ ശുശ്രൂഷയിൽ ഉണർന്നിരിക്കുക.

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak jin prabh paaeaa aapanaa saa attal suhaagan raam |4|1|4|

ഓ നാനാക്ക്, തൻ്റെ ദൈവത്തെ പ്രാപിച്ച അവൾ എന്നേക്കും സന്തുഷ്ടയായ ആത്മ വധുവാണ്. ||4||1||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
har khojahu vaddabhaageeho mil saadhoo sange raam |

ഭാഗ്യവാന്മാരേ, കർത്താവിനെ അന്വേഷിക്കുക, വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടായ്മയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ചേരുക.

ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
gun govid sad gaaeeeh paarabraham kai range raam |

പരമോന്നതനായ ദൈവത്തിൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞുനിൽക്കുന്ന, പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ എന്നേക്കും പാടുക.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
so prabh sad hee seveeai paaeeeh fal mange raam |

എന്നേക്കും ദൈവത്തെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫലവത്തായ പ്രതിഫലങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee jap anat tarange raam |1|

ഓ നാനാക്ക്, ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുക; ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുക, മനസ്സിൻ്റെ അനേകം തരംഗങ്ങൾ ഓടിക്കുക. ||1||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
eik til prabhoo na veesarai jin sabh kichh deenaa raam |

ക്ഷണനേരത്തേക്കുപോലും ഞാൻ ദൈവത്തെ മറക്കുകയില്ല; അവൻ എന്നെ എല്ലാത്തിലും അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥
vaddabhaagee melaavarraa guramukh pir cheenaa raam |

മഹാഭാഗ്യത്താൽ, ഞാൻ അവനെ കണ്ടുമുട്ടി; ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ, ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവ് ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
baah pakarr tam te kaadtiaa kar apunaa leenaa raam |

എന്നെ കൈയിൽ പിടിച്ച്, അവൻ എന്നെ ഉയർത്തി ഇരുട്ടിൽ നിന്ന് വലിച്ചെടുത്തു, എന്നെ അവൻ്റെ സ്വന്തമാക്കി.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
naam japat naanak jeevai seetal man seenaa raam |2|

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് നാനാക്ക് ജീവിക്കുന്നു; അവൻ്റെ മനസ്സും ഹൃദയവും തണുത്തുറഞ്ഞു. ||2||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
kiaa gun tere keh skau prabh antarajaamee raam |

ദൈവമേ, ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനേ, അങ്ങയുടെ എന്ത് ഗുണങ്ങളാണ് എനിക്ക് സംസാരിക്കാൻ കഴിയുക?

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
simar simar naaraaeinai bhe paaragaraamee raam |

ധ്യാനിച്ചും ഭഗവാനെ സ്മരിച്ചും ധ്യാനിച്ചും ഞാൻ അക്കരെ കടന്നിരിക്കുന്നു.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
gun gaavat govind ke sabh ichh pujaamee raam |

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ആലപിച്ചുകൊണ്ട്, എൻ്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak udhare jap hare sabhahoo kaa suaamee raam |3|

എല്ലാവരുടെയും നാഥനും യജമാനനുമായ കർത്താവിനെ ധ്യാനിച്ച് നാനാക്ക് രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. ||3||

ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
ras bhiniarre apune raam sange se loein neeke raam |

ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നനഞ്ഞ ആ കണ്ണുകൾ ഉദാത്തമാണ്.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
prabh pekhat ichhaa puneea mil saajan jee ke raam |

ദൈവത്തെ ഉറ്റുനോക്കുമ്പോൾ എൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറി; എൻ്റെ ആത്മാവിൻ്റെ സുഹൃത്തായ കർത്താവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
amrit ras har paaeaa bikhiaa ras feeke raam |

കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃത് എനിക്ക് ലഭിച്ചു, ഇപ്പോൾ അഴിമതിയുടെ രുചി എനിക്ക് അവ്യക്തവും രുചികരവുമാണ്.

ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
naanak jal jaleh samaaeaa jotee jot meeke raam |4|2|5|9|

ഓ നാനാക്ക്, വെള്ളം വെള്ളത്തിൽ കലരുമ്പോൾ, എൻ്റെ പ്രകാശം വെളിച്ചത്തിൽ ലയിച്ചു. ||4||2||5||9||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430