ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 869


ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gondd mahalaa 5 |

ഗോണ്ട്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
santan kai balihaarai jaau |

ഞാൻ വിശുദ്ധർക്ക് ഒരു ബലിയാണ്.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
santan kai sang raam gun gaau |

വിശുദ്ധന്മാരുമായി സഹവസിച്ചുകൊണ്ട്, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുന്നു.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
sant prasaad kilavikh sabh ge |

വിശുദ്ധരുടെ കൃപയാൽ എല്ലാ പാപങ്ങളും നീങ്ങി.

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
sant saran vaddabhaagee pe |1|

വലിയ ഭാഗ്യത്താൽ ഒരാൾ വിശുദ്ധരുടെ സങ്കേതം കണ്ടെത്തുന്നു. ||1||

ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
raam japat kachh bighan na viaapai |

കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ, ഒരു തടസ്സവും നിങ്ങളുടെ വഴിയെ തടയില്ല.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad apunaa prabh jaapai |1| rahaau |

ഗുരു കൃപയാൽ ഈശ്വരനെ ധ്യാനിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
paarabraham jab hoe deaal |

പരമാത്മാവായ ദൈവം കരുണാമയനാകുമ്പോൾ,

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
saadhoo jan kee karai ravaal |

അവൻ എന്നെ പരിശുദ്ധൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയാക്കുന്നു.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
kaam krodh is tan te jaae |

ലൈംഗികാഭിലാഷവും കോപവും അവൻ്റെ ശരീരം വിട്ടുപോകുന്നു,

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
raam ratan vasai man aae |2|

രത്‌നമായ ഭഗവാൻ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു. ||2||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safal janam taan kaa paravaan |

ഒരാളുടെ ജീവിതം ഫലവത്തായതും അംഗീകൃതവുമാണ്

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
paarabraham nikatt kar jaan |

പരമാത്മാവായ ദൈവത്തെ അടുത്തറിയുന്നവൻ.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
bhaae bhagat prabh keeratan laagai |

ദൈവത്തെ സ്‌നേഹിക്കുന്ന ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയിലും അവൻ്റെ സ്തുതികളുടെ കീർത്തനത്തിലും പ്രതിജ്ഞാബദ്ധനായ ഒരാൾ,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
janam janam kaa soeaa jaagai |3|

എണ്ണമറ്റ അവതാരങ്ങളുടെ ഉറക്കത്തിൽ നിന്ന് ഉണരുന്നു. ||3||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
charan kamal jan kaa aadhaar |

ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ അവൻ്റെ എളിയ ദാസൻ്റെ താങ്ങാണ്.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
gun govind raun sach vaapaar |

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ സ്തുതികൾ ജപിക്കുന്നത് യഥാർത്ഥ വ്യാപാരമാണ്.

ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
daas janaa kee manasaa poor |

നിങ്ങളുടെ എളിയ അടിമയുടെ പ്രതീക്ഷകൾ ദയവായി നിറവേറ്റുക.

ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
naanak sukh paavai jan dhoor |4|20|22|6|28|

വിനീതരുടെ കാലിലെ പൊടിയിൽ നാനാക്ക് സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു. ||4||20||22||6||28||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
raag gondd asattapadeea mahalaa 5 ghar 2 |

രാഗ് ഗോണ്ട്, അഷ്ടപധീയ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, രണ്ടാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kar namasakaar poore guradev |

തികഞ്ഞ ദിവ്യ ഗുരുവിനെ വിനയപൂർവ്വം വണങ്ങുക.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
safal moorat safal jaa kee sev |

അവൻ്റെ പ്രതിച്ഛായ ഫലപ്രദമാണ്, അവനുവേണ്ടിയുള്ള സേവനം ഫലപ്രദമാണ്.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
antarajaamee purakh bidhaataa |

അവൻ ആന്തരിക-അറിയുന്നവനാണ്, ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനാണ്, വിധിയുടെ ശില്പിയാണ്.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
aatth pahar naam rang raataa |1|

ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ അവൻ നിറഞ്ഞുനിൽക്കുന്നു. ||1||

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
gur gobind guroo gopaal |

ഗുരു പ്രപഞ്ചനാഥനാണ്, ഗുരു ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനാണ്.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apane daas kau raakhanahaar |1| rahaau |

അവൻ തൻ്റെ അടിമകളുടെ രക്ഷാകര കൃപയാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
paatisaah saah umaraau pateeae |

അവൻ രാജാക്കന്മാരെയും ചക്രവർത്തിമാരെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും തൃപ്തിപ്പെടുത്തുന്നു.

ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
dusatt ahankaaree maar pachaae |

അഹംഭാവികളായ വില്ലന്മാരെ അവൻ നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
nindak kai mukh keeno rog |

ദൂഷകരുടെ വായിൽ അവൻ അസുഖം വെച്ചുകൊടുക്കുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
jai jai kaar karai sabh log |2|

എല്ലാ ജനങ്ങളും അവൻ്റെ വിജയം ആഘോഷിക്കുന്നു. ||2||

ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
santan kai man mahaa anand |

പരമമായ ആനന്ദം വിശുദ്ധരുടെ മനസ്സിൽ നിറയുന്നു.

ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
sant japeh guradeo bhagavant |

സന്യാസിമാർ ദൈവിക ഗുരുവായ ദൈവത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
sangat ke mukh aoojal bhe |

അവൻ്റെ കൂട്ടാളികളുടെ മുഖങ്ങൾ പ്രസന്നവും തിളക്കവുമാകുന്നു.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
sagal thaan nindak ke ge |3|

പരദൂഷകർക്ക് വിശ്രമിക്കാനുള്ള എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും നഷ്ടപ്പെടും. ||3||

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥
saas saas jan sadaa salaahe |

ഓരോ ശ്വാസത്തിലും കർത്താവിൻ്റെ എളിയ അടിമകൾ അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
paarabraham gur beparavaahe |

പരമാത്മാവായ ദൈവവും ഗുരുവും അശ്രദ്ധരാണ്.

ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
sagal bhai mitte jaa kee saran |

അവൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ എല്ലാ ഭയങ്ങളും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
nindak maar paae sabh dharan |4|

എല്ലാ ദൂഷണക്കാരെയും തകർത്ത്, കർത്താവ് അവരെ നിലത്ത് വീഴ്ത്തുന്നു. ||4||

ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jan kee nindaa karai na koe |

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാരെ ആരും അപകീർത്തിപ്പെടുത്തരുത്.

ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
jo karai so dukheea hoe |

അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവൻ ദയനീയമായിരിക്കും.

ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥
aatth pahar jan ek dhiaae |

ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസൻ അവനെ മാത്രം ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
jamooaa taa kai nikatt na jaae |5|

മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ അവനെ സമീപിക്കുന്നില്ല. ||5||

ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
jan niravair nindak ahankaaree |

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസനു പ്രതികാരമില്ല. പരദൂഷകൻ അഹംഭാവിയാണ്.

ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
jan bhal maaneh nindak vekaaree |

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസൻ നന്മ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതേസമയം ദൂഷണക്കാരൻ തിന്മയിൽ വസിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
gur kai sikh satiguroo dhiaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
jan ubare nindak narak paaeaa |6|

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു, അതേസമയം ദൂഷണക്കാരൻ നരകത്തിൽ എറിയപ്പെടുന്നു. ||6||

ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
sun saajan mere meet piaare |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട സുഹൃത്തുക്കളേ, സുഹൃത്തുക്കളേ, ശ്രദ്ധിക്കുക:

ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
sat bachan varateh har duaare |

ഈ വാക്കുകൾ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ സത്യമായിരിക്കും.

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
jaisaa kare su taisaa paae |

നിങ്ങൾ നടുന്നതുപോലെ കൊയ്യും.

ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
abhimaanee kee jarr sarapar jaae |7|

അഹങ്കാരിയും അഹന്തയുമുള്ള വ്യക്തി തീർച്ചയായും വേരോടെ പിഴുതെറിയപ്പെടും. ||7||

ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
needhariaa satigur dhar teree |

ഹേ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ പിന്തുണയില്ലാത്തവരുടെ താങ്ങാകുന്നു.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
kar kirapaa raakhahu jan keree |

കരുണയുള്ളവനായിരിക്കുക, നിങ്ങളുടെ എളിയ ദാസനെ രക്ഷിക്കുക.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
kahu naanak tis gur balihaaree |

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഞാൻ ഗുരുവിന് ബലിയാണ്;

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
jaa kai simaran paij savaaree |8|1|29|

ധ്യാനത്തിൽ അവനെ ഓർക്കുമ്പോൾ എൻ്റെ മാനം രക്ഷപ്പെട്ടു. ||8||1||29||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430