ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 337


ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
jhootthaa parapanch jor chalaaeaa |2|

നിങ്ങളുടെ ശക്തിയാൽ, നിങ്ങൾ ഈ തെറ്റായ ഉപായം ചലിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ||2||

ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
kinahoo laakh paanch kee joree |

ചിലർ ലക്ഷക്കണക്കിന് ഡോളർ ശേഖരിക്കുന്നു,

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
ant kee baar gagareea foree |3|

പക്ഷേ, അവസാനം ശരീരത്തിലെ കുടം പൊട്ടുന്നു. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
keh kabeer ik neev usaaree |

കബീർ പറയുന്നു, നിങ്ങൾ ഇട്ട ആ ഒരൊറ്റ അടിത്തറ

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
khin meh binas jaae ahankaaree |4|1|9|60|

തൽക്ഷണം നശിപ്പിക്കപ്പെടും - നിങ്ങൾ വളരെ അഹങ്കാരിയാണ്. ||4||1||9||60||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

ഗൗരി:

ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
raam jpau jeea aaise aaise |

ധ്രുവനും പ്രഹ്ലാദനും ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ചതുപോലെ.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
dhraoo prahilaad japio har jaise |1|

അതിനാൽ എൻ്റെ ആത്മാവേ, നീ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കണം. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
deen deaal bharose tere |

കർത്താവേ, എളിമയുള്ളവരോട് കരുണയുള്ളവനേ, ഞാൻ നിന്നിൽ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു;

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh paravaar charraaeaa berre |1| rahaau |

എൻ്റെ കുടുംബത്തോടൊപ്പം ഞാനും നിൻ്റെ ബോട്ടിൽ കയറി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
jaa tis bhaavai taa hukam manaavai |

അത് അവന് പ്രസാദകരമാകുമ്പോൾ, അവൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം അനുസരിക്കാൻ അവൻ നമ്മെ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്നു.

ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
eis berre kau paar laghaavai |2|

അവൻ ഈ ബോട്ടിനെ കടത്തിവിടുന്നു. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
guraparasaad aaisee budh samaanee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, അത്തരം ധാരണ എന്നിൽ സന്നിവേശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു;

ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
chook gee fir aavan jaanee |3|

പുനർജന്മത്തിലെ എൻ്റെ വരവും പോക്കും അവസാനിച്ചു. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
kahu kabeer bhaj saarigapaanee |

കബീർ പറയുന്നു, ഭൂമിയുടെ പരിപാലകനായ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുക, സ്പന്ദിക്കുക.

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
auravaar paar sabh eko daanee |4|2|10|61|

ഈ ലോകത്തും അതിനപ്പുറവും എല്ലായിടത്തും അവൻ മാത്രമാണ് ദാതാവ്. ||4||2||10||61||

ਗਉੜੀ ੯ ॥
gaurree 9 |

ഗൗരി 9:

ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
jon chhaadd jau jag meh aaeio |

അവൻ ഗർഭം വിട്ടു ലോകത്തിലേക്കു വരുന്നു;

ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
laagat pavan khasam bisaraaeio |1|

വായു അവനെ സ്പർശിക്കുമ്പോൾ തന്നെ അവൻ തൻ്റെ നാഥനെയും യജമാനനെയും മറക്കുന്നു. ||1||

ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeearaa har ke gunaa gaau |1| rahaau |

എൻ്റെ ആത്മാവേ, കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
garabh jon meh uradh tap karataa |

നിങ്ങൾ തലകീഴായി, ഗർഭപാത്രത്തിൽ ജീവിച്ചു; നിങ്ങൾ 'തപസ്' എന്ന തീവ്രമായ ധ്യാന ചൂട് സൃഷ്ടിച്ചു.

ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
tau jatthar agan meh rahataa |2|

അപ്പോൾ, നിങ്ങൾ വയറിലെ തീയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെട്ടു. ||2||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
lakh chauraaseeh jon bhram aaeio |

8.4 ദശലക്ഷം അവതാരങ്ങളിലൂടെ അലഞ്ഞുനടന്ന ശേഷം നിങ്ങൾ വന്നു.

ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
ab ke chhuttake tthaur na tthaaeio |3|

നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഇടറി വീഴുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് വീടോ വിശ്രമസ്ഥലമോ കണ്ടെത്തുകയില്ല. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
kahu kabeer bhaj saarigapaanee |

കബീർ പറയുന്നു, ഭൂമിയുടെ പരിപാലകനായ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുക, സ്പന്ദിക്കുക.

ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
aavat deesai jaat na jaanee |4|1|11|62|

അവൻ വരുന്നതോ പോകുന്നതോ കാണുന്നില്ല; അവൻ എല്ലാം അറിയുന്നവനാണ്. ||4||1||11||62||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
gaurree poorabee |

ഗൗരി പൂർബീ:

ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
surag baas na baachheeai ddareeai na narak nivaas |

സ്വർഗത്തിൽ ഒരു വീട് ആഗ്രഹിക്കരുത്, നരകത്തിൽ ജീവിക്കാൻ ഭയപ്പെടരുത്.

ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
honaa hai so hoee hai maneh na keejai aas |1|

എന്തും സംഭവിക്കും, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ പ്രതീക്ഷകൾ ഉയർത്തരുത്. ||1||

ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
rameea gun gaaeeai |

കർത്താവിൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ പാടുക,

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te paaeeai param nidhaan |1| rahaau |

അവരിൽ നിന്നാണ് ഏറ്റവും മികച്ച നിധി ലഭിക്കുന്നത്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
kiaa jap kiaa tap sanjamo kiaa barat kiaa isanaan |

ജപം കൊണ്ടോ തപസ്സുകൊണ്ടോ ആത്മാഭിമാനം കൊണ്ടോ എന്ത് പ്രയോജനം? ഉപവാസം കൊണ്ടോ ശുദ്ധിയുള്ള കുളികൊണ്ടോ എന്ത് പ്രയോജനം?

ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
jab lag jugat na jaaneeai bhaau bhagat bhagavaan |2|

കർത്താവായ ദൈവത്തെ സ്‌നേഹപൂർവകമായ ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കാനുള്ള മാർഗം നിങ്ങൾക്കറിയില്ലെങ്കിൽ? ||2||

ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
sanpai dekh na harakheeai bipat dekh na roe |

സമ്പത്ത് കാണുമ്പോൾ സന്തോഷിക്കരുത്, കഷ്ടപ്പാടുകളും ദുരിതങ്ങളും കണ്ട് കരയരുത്.

ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
jiau sanpai tiau bipat hai bidh ne rachiaa so hoe |3|

സമ്പത്ത് പോലെ, പ്രതികൂലവും; കർത്താവ് നിർദ്ദേശിക്കുന്നതെന്തും സംഭവിക്കുന്നു. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
keh kabeer ab jaaniaa santan ridai majhaar |

കബീർ പറയുന്നു, കർത്താവ് തൻ്റെ വിശുദ്ധരുടെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ഇപ്പോൾ എനിക്കറിയാം;

ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
sevak so sevaa bhale jih ghatt basai muraar |4|1|12|63|

ആ ദാസൻ ഏറ്റവും നല്ല സേവനം ചെയ്യുന്നു, അവൻ്റെ ഹൃദയം കർത്താവിൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||4||1||12||63||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

ഗൗരി:

ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
re man tero koe nahee khinch lee jin bhaar |

എൻ്റെ മനസ്സേ, നീ ആരുടെയെങ്കിലും ഭാരം ചുമന്നാലും അവർ നിങ്ങളുടേതല്ല.

ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
birakh basero pankh ko taiso ihu sansaar |1|

ഈ ലോകം പക്ഷിയുടെ മരത്തിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നതുപോലെയാണ്. ||1||

ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
raam ras peea re |

ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സത്തയിൽ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു.

ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras bisar ge ras aaur |1| rahaau |

ഈ സത്തയുടെ രുചി കൊണ്ട് മറ്റെല്ലാ രുചികളും ഞാൻ മറന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
aaur mue kiaa roeeai jau aapaa thir na rahaae |

നാം തന്നെ ശാശ്വതമല്ലാത്തപ്പോൾ മറ്റുള്ളവരുടെ മരണത്തിൽ നാം എന്തിന് കരയണം?

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
jo upajai so binas hai dukh kar rovai balaae |2|

ജനിച്ചവൻ കടന്നുപോകും; നാം എന്തിനു ദുഃഖിച്ചു കരയണം? ||2||

ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
jah kee upajee tah rachee peevat maradan laag |

നാം ആരിൽ നിന്നാണോ വന്നത് ആ ഒരുവനിലേക്ക് വീണ്ടും ലയിച്ചിരിക്കുന്നു; കർത്താവിൻ്റെ സത്തയിൽ പാനം ചെയ്യുക, അവനോട് ചേർന്നുനിൽക്കുക.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
keh kabeer chit chetiaa raam simar bairaag |3|2|13|64|

കബീർ പറയുന്നു, എൻ്റെ ബോധം ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുന്ന ചിന്തകളാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ലോകത്തിൽ നിന്ന് വേർപെട്ടു. ||3||2||13||64||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
raag gaurree |

രാഗ് ഗൗരി:

ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
panth nihaarai kaamanee lochan bharee le usaasaa |

വധു പാതയിലേക്ക് നോക്കുന്നു, കണ്ണുനീർ നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ നെടുവീർപ്പിടുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430