ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 478


ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
tel jale baatee tthaharaanee soonaa mandar hoee |1|

എന്നാൽ എണ്ണ കത്തിച്ചാൽ, തിരി അണഞ്ഞു, മന്ദിരം ശൂന്യമാകും. ||1||

ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
re baure tuhi gharee na raakhai koee |

ഭ്രാന്താ, ആരും നിങ്ങളെ ഒരു നിമിഷം പോലും സൂക്ഷിക്കില്ല.

ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon raam naam jap soee |1| rahaau |

ആ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
kaa kee maat pitaa kahu kaa ko kavan purakh kee joee |

എന്നോട് പറയൂ, അത് ആരുടെ അമ്മയാണ്, ആരുടെ പിതാവാണ്, ഏത് പുരുഷനാണ് ഭാര്യ?

ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
ghatt footte koaoo baat na poochhai kaadtahu kaadtahu hoee |2|

ശരീരത്തിലെ കുടം പൊട്ടിപ്പോകുമ്പോൾ ആരും നിങ്ങളെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. എല്ലാവരും പറയുന്നു, "അവനെ കൊണ്ടുപോകൂ, അവനെ കൊണ്ടുപോകൂ!" ||2||

ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
dehuree baitthee maataa rovai khatteea le ge bhaaee |

ഉമ്മരപ്പടിയിൽ ഇരുന്നു, അവൻ്റെ അമ്മ കരയുന്നു, അവൻ്റെ സഹോദരന്മാർ ശവപ്പെട്ടി എടുത്തുകളയുന്നു.

ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
latt chhittakaae tireea rovai hans ikelaa jaaee |3|

അവളുടെ മുടി ഇറക്കി, അവൻ്റെ ഭാര്യ സങ്കടത്തോടെ നിലവിളിക്കുന്നു, ഹംസ-ആത്മാവ് ഒറ്റയ്ക്ക് പോകുന്നു. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
kahat kabeer sunahu re santahu bhai saagar kai taaee |

കബീർ പറയുന്നു, വിശുദ്ധരേ, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലോകസമുദ്രത്തെക്കുറിച്ച് കേൾക്കൂ.

ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥ ਦੁਤੁਕੇ
eis bande sir julam hot hai jam nahee hattai gusaaee |4|9| dutuke

ഈ മനുഷ്യൻ പീഡനം സഹിക്കുന്നു, ലോകനാഥാ, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ അവനെ വെറുതെ വിടുകയില്ല. ||4||9|| ധോ-തുകെ

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
aasaa sree kabeer jeeo ke chaupade ikatuke |

കബീർ ജീയുടെ ആസാ, ചൗ-പദായ്, ഏക്-തുകെ:

ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
bed parre parr brahame janam gavaaeaa |1|

ബ്രഹ്മാവ് തൻ്റെ ജീവിതം പാഴാക്കി, തുടർച്ചയായി വേദങ്ങൾ വായിച്ചു. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har kaa bilovanaa bilovahu mere bhaaee |

വിധിയുടെ എൻ്റെ സഹോദരങ്ങളേ, കർത്താവിൻ്റെ മനം കവർന്നെടുക്കുക.

ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj bilovahu jaise tat na jaaee |1| rahaau |

സാരാംശം, വെണ്ണ, നഷ്ടപ്പെടാതിരിക്കാൻ ഇത് സ്ഥിരമായി ഇളക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
tan kar mattukee man maeh biloee |

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തെ കലക്കുന്ന പാത്രമാക്കുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ വടി അതിനെ ചവിട്ടിമെതിക്കുക.

ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
eis mattukee meh sabad sanjoee |2|

ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ തൈര് ശേഖരിക്കുക. ||2||

ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
har kaa bilovanaa man kaa beechaaraa |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ അവനെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക എന്നതാണ് കർത്താവിൻ്റെ മനം.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
guraprasaad paavai amrit dhaaraa |3|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അമൃത അമൃത് നമ്മിലേക്ക് ഒഴുകുന്നു. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮਂੀਰਾ ॥
kahu kabeer nadar kare je maneeraa |

കബീർ പറയുന്നു, കർത്താവ്, നമ്മുടെ രാജാവ് തൻ്റെ കൃപയുടെ നോട്ടം വീശുന്നുവെങ്കിൽ,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
raam naam lag utare teeraa |4|1|10|

കർത്താവിൻ്റെ നാമം മുറുകെപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാളെ മറുവശത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു. ||4||1||10||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
baatee sookee tel nikhoottaa |

തിരി ഉണങ്ങി, എണ്ണ തീർന്നിരിക്കുന്നു.

ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
mandal na baajai natt pai sootaa |1|

ഡ്രം മുഴങ്ങുന്നില്ല, നടൻ ഉറങ്ങാൻ പോയി. ||1||

ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
bujh gee agan na nikasio dhoonaa |

തീ അണഞ്ഞു, പുക ഉയരുന്നില്ല.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rav rahiaa ek avar nahee dooaa |1| rahaau |

ഏകനായ ഭഗവാൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; രണ്ടാമതൊന്നും ഇല്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
ttoottee tant na bajai rabaab |

ചരട് തകർന്നു, ഗിറ്റാർ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നില്ല.

ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
bhool bigaario apanaa kaaj |2|

അവൻ തെറ്റായി സ്വന്തം കാര്യങ്ങൾ നശിപ്പിക്കുന്നു. ||2||

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
kathanee badanee kahan kahaavan |

ഒന്ന് മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ,

ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
samajh paree tau bisario gaavan |3|

അവൻ തൻ്റെ പ്രസംഗവും വാക്കുതർക്കവും ആക്രോശവും തർക്കവും മറക്കുന്നു. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥
kahat kabeer panch jo choore |

കബീർ പറയുന്നു, പരമമായ അന്തസ്സുള്ള അവസ്ഥ ഒരിക്കലും വിദൂരമല്ല

ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
tin te naeh param pad doore |4|2|11|

ശരീരമോഹങ്ങളുടെ പഞ്ചഭൂതങ്ങളെ ജയിക്കുന്നവരിൽ നിന്ന്. ||4||2||11||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
sut aparaadh karat hai jete |

മകൻ എത്ര തെറ്റുകൾ ചെയ്താലും

ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
jananee cheet na raakhas tete |1|

അവൻ്റെ അമ്മ അവരെ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ പിടിക്കുന്നില്ല. ||1||

ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
raameea hau baarik teraa |

കർത്താവേ, ഞാൻ നിൻ്റെ കുട്ടിയാണ്.

ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahe na khanddas avagan meraa |1| rahaau |

എന്തുകൊണ്ടാണ് എൻ്റെ പാപങ്ങൾ നശിപ്പിക്കാത്തത്? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
je at krop kare kar dhaaeaa |

മകൻ ദേഷ്യത്തോടെ ഓടിപ്പോയാൽ,

ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
taa bhee cheet na raakhas maaeaa |2|

എന്നിട്ടും അവൻ്റെ അമ്മ മനസ്സിൽ അവനോട് എതിർക്കുന്നില്ല. ||2||

ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
chint bhavan man pario hamaaraa |

എൻ്റെ മനസ്സ് ആകുലതയുടെ ചുഴിയിൽ വീണു.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
naam binaa kaise utaras paaraa |3|

നാമം കൂടാതെ, ഞാൻ എങ്ങനെ മറുവശത്തേക്ക് കടക്കും? ||3||

ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
dehi bimal mat sadaa sareeraa |

കർത്താവേ, ശുദ്ധവും ശാശ്വതവുമായ ധാരണയാൽ എൻ്റെ ശരീരത്തെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ;

ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
sahaj sahaj gun ravai kabeeraa |4|3|12|

സമാധാനത്തിലും സമനിലയിലും കബീർ ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു. ||4||3||12||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
haj hamaaree gomatee teer |

എൻ്റെ മക്കയിലേക്കുള്ള തീർത്ഥാടനം ഗോമതി നദിയുടെ തീരത്താണ്;

ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
jahaa baseh peetanbar peer |1|

മഞ്ഞ വസ്ത്രത്തിൽ ആത്മീയ ആചാര്യൻ അവിടെ താമസിക്കുന്നു. ||1||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
vaahu vaahu kiaa khoob gaavataa hai |

വഹോ! വഹോ! നമസ്കാരം! നമസ്കാരം! എത്ര അത്ഭുതകരമായാണ് അദ്ദേഹം പാടുന്നത്.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa naam merai man bhaavataa hai |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം എൻ്റെ മനസ്സിന് പ്രസാദകരമാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430