ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1368


ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥
jab dekhio berraa jarajaraa tab utar pario hau farak |67|

എൻ്റെ ബോട്ട് ദ്രവിച്ചതായി കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ ഉടനെ പുറത്തിറങ്ങി. ||67||

ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥
kabeer paapee bhagat na bhaavee har poojaa na suhaae |

കബീർ, പാപിക്ക് ഭഗവാനോടുള്ള ഭക്തി ഇഷ്ടമല്ല; അവൻ ആരാധനയെ വിലമതിക്കുന്നില്ല.

ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥
maakhee chandan paraharai jah bigandh tah jaae |68|

ഈച്ച ചന്ദനമരം ഉപേക്ഷിച്ച് ചീഞ്ഞ ഗന്ധത്തിൻ്റെ പിന്നാലെ പോകുന്നു. ||68||

ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kabeer baid mooaa rogee mooaa mooaa sabh sansaar |

കബീർ, വൈദ്യൻ മരിച്ചു, രോഗി മരിച്ചു; ലോകം മുഴുവൻ മരിച്ചു.

ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥
ek kabeeraa naa mooaa jih naahee rovanahaar |69|

മരിച്ചിട്ടില്ല കബീർ മാത്രം; അവനെക്കുറിച്ചു വിലപിക്കാൻ ആരുമില്ല. ||69||

ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥
kabeer raam na dhiaaeio mottee laagee khor |

കബീർ, ഞാൻ ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ചിട്ടില്ല; ഞാൻ വളർത്തിയെടുത്ത ഒരു ദുശ്ശീലം ഇതാണ്.

ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥
kaaeaa haanddee kaatth kee naa oh charhai bahor |70|

ശരീരം ഒരു മരപ്പാത്രമാണ്; അത് തീയിൽ തിരികെ വയ്ക്കാനാവില്ല. ||70||

ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥
kabeer aaisee hoe paree man ko bhaavat keen |

കബീർ, എനിക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് ഞാൻ ചെയ്തു.

ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥
marane te kiaa ddarapanaa jab haath sidhauraa leen |71|

ഞാൻ എന്തിന് മരണത്തെ ഭയപ്പെടണം? ഞാൻ എനിക്കുവേണ്ടി മരണം ക്ഷണിച്ചു. ||71||

ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥
kabeer ras ko gaanddo chooseeai gun kau mareeai roe |

കബീർ, മധുരമുള്ള നീരിനുവേണ്ടി മനുഷ്യർ കരിമ്പ് കുടിക്കുന്നു. അവർ പുണ്യത്തിനായി കഠിനാധ്വാനം ചെയ്യണം.

ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥
avaguneeaare maanasai bhalo na kahihai koe |72|

പുണ്യമില്ലാത്തവൻ - ആരും അവനെ നല്ലവൻ എന്ന് വിളിക്കില്ല. ||72||

ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲਿੑ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥
kabeer gaagar jal bharee aaj kaali jaihai foott |

കബീർ, കുടം നിറയെ വെള്ളം; ഇന്നോ നാളെയോ അത് തകരും.

ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥
gur ju na cheteh aapano adh maajh leejahige loott |73|

ഗുരുവിനെ ഓർക്കാത്തവർ വഴിയിൽ കൊള്ളയടിക്കപ്പെടും. ||73||

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥
kabeer kookar raam ko muteea mero naau |

കബീർ, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ നായയാണ്; മോതി എന്നാണ് എൻ്റെ പേര്.

ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥
gale hamaare jevaree jah khinchai tah jaau |74|

എൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഒരു ചങ്ങലയുണ്ട്; എന്നെ വലിച്ചിടുന്നിടത്തെല്ലാം ഞാൻ പോകുന്നു. ||74||

ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥
kabeer japanee kaatth kee kiaa dikhalaaveh loe |

കബീർ, എന്തിനാണ് നിങ്ങളുടെ ജപമാലകൾ മറ്റുള്ളവരെ കാണിക്കുന്നത്?

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥
hiradai raam na chetahee ih japanee kiaa hoe |75|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ കർത്താവിനെ നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നില്ല, അതിനാൽ ഈ ജപമാലകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് പ്രയോജനം? ||75||

ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
kabeer birahu bhuyangam man basai mant na maanai koe |

കബീർ, കർത്താവിൽ നിന്നുള്ള വേർപാടിൻ്റെ പാമ്പ് എൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു; അത് ഒരു മന്ത്രത്തോടും പ്രതികരിക്കുന്നില്ല.

ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥
raam biogee naa jeeai jeeai ta bauraa hoe |76|

കർത്താവിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞവൻ ജീവിക്കുന്നില്ല; ജീവിച്ചാൽ അവൻ ഭ്രാന്തനാകും. ||76||

ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨੑ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥
kabeer paaras chandanai tina hai ek sugandh |

കബീറിനും തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിനും ചന്ദനത്തൈലത്തിനും ഒരേ ഗുണമേന്മയുണ്ട്.

ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥
tih mil teaoo aootam bhe loh kaatth niragandh |77|

അവരുമായി സമ്പർക്കം പുലർത്തുന്നതെന്തും ഉയർത്തപ്പെടുന്നു. ഇരുമ്പ് സ്വർണ്ണമായി രൂപാന്തരപ്പെടുന്നു, സാധാരണ മരം സുഗന്ധമായി മാറുന്നു. ||77||

ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥
kabeer jam kaa tthengaa buraa hai ohu nahee sahiaa jaae |

കബീർ, ഡെത്ത്‌സ് ക്ലബ് ഭയങ്കരമാണ്; അത് സഹിക്കാനാവില്ല.

ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮੁੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨਿੑ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥
ek ju saadhoo muohi milio tini leea anchal laae |78|

ഞാൻ വിശുദ്ധനെ കണ്ടുമുട്ടി; അവൻ എന്നെ തൻ്റെ മേലങ്കിയുടെ അരികിൽ ചേർത്തിരിക്കുന്നു. ||78||

ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥
kabeer baid kahai hau hee bhalaa daaroo merai vas |

കബീർ, അവൻ മാത്രമാണ് നല്ലതെന്നും എല്ലാ മരുന്നുകളും അവൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാണെന്നും ഫിസിഷ്യൻ പറയുന്നു.

ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥
eih tau basat gupaal kee jab bhaavai lee khas |79|

എന്നാൽ ഇതു കർത്താവിൻ്റേതാണ്; അവൻ ഇച്ഛിക്കുമ്പോഴെല്ലാം അവരെ കൊണ്ടുപോകുന്നു. ||79||

ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥
kabeer naubat aapanee din das lehu bajaae |

കബീർ, നിങ്ങളുടെ ഡ്രം എടുത്ത് പത്ത് ദിവസം അടിക്കുക.

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥
nadee naav sanjog jiau bahur na milahai aae |80|

ഒരു നദിയിൽ ഒരു ബോട്ടിൽ ആളുകൾ കണ്ടുമുട്ടുന്നത് പോലെയാണ് ജീവിതം; അവർ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടുകയില്ല. ||80||

ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥
kabeer saat samundeh mas krau kalam krau banaraae |

കബീർ, ഏഴു കടലുകളെ മഷിയാക്കി എല്ലാ സസ്യജാലങ്ങളെയും എൻ്റെ പേനയാക്കാൻ കഴിഞ്ഞെങ്കിൽ,

ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥
basudhaa kaagad jau krau har jas likhan na jaae |81|

ഭൂമി എൻ്റെ പേപ്പറായിരുന്നു, അപ്പോഴും എനിക്ക് കർത്താവിൻ്റെ സ്തുതികൾ എഴുതാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ||81||

ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
kabeer jaat julaahaa kiaa karai hiradai base gupaal |

കബീർ, ഒരു നെയ്ത്തുകാരൻ എന്ന നിലയിലുള്ള എൻ്റെ താഴ്ന്ന പദവി എന്നെ എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? കർത്താവ് എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു.

ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥
kabeer rameea kantth mil chookeh sarab janjaal |82|

കബീർ, കർത്താവ് എന്നെ അവൻ്റെ ആലിംഗനത്തിൽ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു; എൻ്റെ എല്ലാ കെട്ടുപാടുകളും ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. ||82||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥
kabeer aaisaa ko nahee mandar dee jaraae |

കബീർ, അവൻ്റെ വീടിന് ആരെങ്കിലും തീയിടുമോ

ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥
paanchau larike maar kai rahai raam liau laae |83|

കർത്താവിനോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ചേർന്നിരിക്കാൻ അവൻ്റെ അഞ്ച് മക്കളെ (അഞ്ച് കള്ളന്മാരെ) കൊല്ലണോ? ||83||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥
kabeer aaisaa ko nahee ihu tan devai fook |

കബീർ, സ്വന്തം ശരീരം ആരെങ്കിലും കത്തിക്കുമോ?

ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥
andhaa log na jaanee rahio kabeeraa kook |84|

ആളുകൾ അന്ധരാണ് - അവർക്കറിയില്ല, എന്നിരുന്നാലും കബീർ അവരെ ശകാരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. ||84||

ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥
kabeer satee pukaarai chih charree sun ho beer masaan |

കബീർ, വിധവ ശവസംസ്കാര ചിതയിൽ കയറി നിലവിളിക്കുന്നു, "അല്ലയോ സഹോദരാ ശവസംസ്കാര ചിത കേൾക്കൂ.

ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥
log sabaaeaa chal geio ham tum kaam nidaan |85|

എല്ലാ ആളുകളും അവസാനം പോകണം; അത് നീയും ഞാനും മാത്രം." ||85||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430