ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1073


ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
dhan andhee pir chapal siaanaa |

ശരീരം-വധു അന്ധനാണ്, വരൻ മിടുക്കനും ബുദ്ധിമാനും ആണ്.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
panch tat kaa rachan rachaanaa |

പഞ്ചഭൂതങ്ങളാൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതാണ് സൃഷ്ടി.

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
jis vakhar kau tum aae hahu so paaeio satigur paasaa he |6|

നിങ്ങൾ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നിരിക്കുന്ന ആ ചരക്ക് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് മാത്രമാണ് ലഭിക്കുന്നത്. ||6||

ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
dhan kahai too vas mai naale |

ശരീരം-വധു പറയുന്നു, "ദയവായി എന്നോടൊപ്പം ജീവിക്കൂ.

ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
pria sukhavaasee baal gupaale |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട, സമാധാനമുള്ള, യുവപ്രഭു.

ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
tujhai binaa hau kit hee na lekhai vachan dehi chhodd na jaasaa he |7|

നീയില്ലാതെ എനിക്ക് കണക്കില്ല. എന്നെ കൈവിടില്ലെന്ന് ദയവായി എനിക്ക് വാക്ക് തരൂ". ||7||

ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
pir kahiaa hau hukamee bandaa |

ആത്മാവ്-ഭർത്താവ് പറയുന്നു, "ഞാൻ എൻ്റെ കമാൻഡറുടെ അടിമയാണ്.

ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
ohu bhaaro tthaakur jis kaan na chhandaa |

അവൻ എൻ്റെ മഹാനായ കർത്താവും യജമാനനുമാണ്, അവൻ നിർഭയനും സ്വതന്ത്രനുമാണ്.

ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
jichar raakhai tichar tum sang rahanaa jaa sade ta aootth sidhaasaa he |8|

അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കും. അവൻ എന്നെ വിളിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേറ്റു പോകും." ||8||

ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
jau pria bachan kahe dhan saache |

ഭർത്താവ് വധുവിനോട് സത്യത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നു,

ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
dhan kachhoo na samajhai chanchal kaache |

എന്നാൽ മണവാട്ടി അസ്വസ്ഥയും അനുഭവപരിചയമില്ലാത്തവളുമാണ്, അവൾക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
bahur bahur pir hee sang maagai ohu baat jaanai kar haasaa he |9|

പിന്നെയും പിന്നെയും അവൾ ഭർത്താവിനെ താമസിപ്പിക്കാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു; മറുപടി പറയുമ്പോൾ അവൻ തമാശ പറയുകയാണെന്ന് അവൾ കരുതുന്നു. ||9||

ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥
aaee aagiaa pirahu bulaaeaa |

ഓർഡർ വരുന്നു, ഭർത്താവ്-ആത്മാവ് വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
naa dhan puchhee na mataa pakaaeaa |

അവൻ തൻ്റെ വധുവിനോട് ആലോചിക്കുന്നില്ല, അവളുടെ അഭിപ്രായം ചോദിക്കുന്നില്ല.

ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
aootth sidhaaeio chhoottar maattee dekh naanak mithan mohaasaa he |10|

അവൻ എഴുന്നേറ്റു മാർച്ച് ചെയ്യുന്നു, ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ശരീരം-മണവാട്ടി പൊടിയിൽ കലരുന്നു. ഓ നാനാക്ക്, വൈകാരികമായ അടുപ്പത്തിൻ്റെയും പ്രതീക്ഷയുടെയും മിഥ്യാബോധം കാണുക. ||10||

ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
re man lobhee sun man mere |

ഹേ അത്യാഗ്രഹമുള്ള മനസ്സേ - കേൾക്കൂ, എൻ്റെ മനസ്സേ!

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
satigur sev din raat sadere |

സത്യഗുരുവിനെ രാവും പകലും എന്നും സേവിക്കുക.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
bin satigur pach mooe saakat nigure gal jam faasaa he |11|

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ, വിശ്വാസമില്ലാത്ത സിനിക്കുകൾ ചീഞ്ഞഴുകിപ്പോകും, മരിക്കും. ഗുരുവില്ലാത്തവരുടെ കഴുത്തിലാണ് മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്ക്. ||11||

ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥
manamukh aavai manamukh jaavai |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ വരുന്നു, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ പോകുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
manamukh fir fir chottaa khaavai |

മന്മുഖിന് വീണ്ടും വീണ്ടും അടിയേറ്റു.

ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
jitane narak se manamukh bhogai guramukh lep na maasaa he |12|

മന്മുഖൻ എത്രയോ നരകങ്ങൾ സഹിക്കുന്നു; ഗുരുമുഖനെ അവർ സ്പർശിച്ചിട്ടു പോലുമില്ല. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥
guramukh soe ji har jeeo bhaaeaa |

അവൻ മാത്രമാണ് ഗുരുമുഖൻ, പ്രിയ ഭഗവാനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നു.

ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
tis kaun mittaavai ji prabh pahiraaeaa |

കർത്താവിനാൽ മഹത്വമുള്ളവനെ നശിപ്പിക്കാൻ ആർക്കു കഴിയും?

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sadaa anand kare aanandee jis sirapaau peaa gal khaasaa he |13|

ആനന്ദദായകൻ എന്നേക്കും ആനന്ദത്തിലാണ്; അവൻ മാന്യമായ വസ്ത്രം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||13||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
hau balihaaree satigur poore |

ഞാൻ തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനുള്ള ത്യാഗമാണ്.

ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥
saran ke daate bachan ke soore |

അവൻ സങ്കേതം നൽകുന്നവനാണ്, അവൻ്റെ വാക്ക് പാലിക്കുന്ന വീരയോദ്ധാവാണ്.

ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
aaisaa prabh miliaa sukhadaataa vichhurr na kat hee jaasaa he |14|

ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടിയ സമാധാനദാതാവായ കർത്താവായ ദൈവം അങ്ങനെയുള്ളവനാണ്; അവൻ ഒരിക്കലും എന്നെ വിട്ട് മറ്റെവിടെയും പോകില്ല. ||14||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
gun nidhaan kichh keem na paaee |

അവൻ പുണ്യത്തിൻ്റെ നിധിയാണ്; അവൻ്റെ മൂല്യം കണക്കാക്കാനാവില്ല.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥
ghatt ghatt poor rahio sabh tthaaee |

അവൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന, ഓരോ ഹൃദയത്തിലും പൂർണ്ണമായി വ്യാപിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
naanak saran deen dukh bhanjan hau ren tere jo daasaa he |15|1|2|

നാനാക്ക് പാവങ്ങളുടെ വേദനകളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ്റെ സങ്കേതം തേടുന്നു; ഞാൻ നിൻ്റെ അടിമകളുടെ കാലിലെ പൊടിയാണ്. ||15||1||2||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo solahe mahalaa 5 |

മാരൂ, സോലാഹാസ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥
karai anand anandee meraa |

എൻ്റെ പരമാനന്ദ ഭഗവാൻ എന്നേക്കും ആനന്ദത്തിലാണ്.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
ghatt ghatt pooran sir sireh niberaa |

അവൻ ഓരോ ഹൃദയവും നിറയ്ക്കുന്നു, എല്ലാവരെയും വിധിക്കുന്നു.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
sir saahaa kai sachaa saahib avar naahee ko doojaa he |1|

യഥാർത്ഥ കർത്താവും യജമാനനും എല്ലാ രാജാക്കന്മാരുടെയും തലകൾക്ക് മുകളിലാണ്; അവനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല. ||1||

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥
harakhavant aanant deaalaa |

അവൻ ആഹ്ലാദവാനും പരമാനന്ദവാനും കരുണാനിധിയുമാണ്.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥
pragatt rahio prabh sarab ujaalaa |

ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രകാശം എല്ലായിടത്തും പ്രകടമാണ്.

ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
roop kare kar vekhai vigasai aape hee aap poojaa he |2|

അവൻ രൂപങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അവയിൽ ഉറ്റുനോക്കുന്നു, അവൻ അവ ആസ്വദിക്കുന്നു; അവൻ തന്നെത്തന്നെ ആരാധിക്കുന്നു. ||2||

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
aape kudarat kare veechaaraa |

അവൻ തൻ്റെ സൃഷ്ടിപരമായ ശക്തിയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നു.

ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥
aape hee sach kare pasaaraa |

യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ തന്നെ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ വിശാലത സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
aape khel khilaavai din raatee aape sun sun bheejaa he |3|

രാവും പകലും അദ്ദേഹം തന്നെ നാടകം അവതരിപ്പിക്കുന്നു; അവൻ തന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നു, കേൾക്കുന്നു, സന്തോഷിക്കുന്നു. ||3||

ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
saachaa takhat sachee paatisaahee |

അവൻ്റെ സിംഹാസനം സത്യമാണ്, അവൻ്റെ രാജ്യം സത്യമാണ്.

ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥
sach khajeenaa saachaa saahee |

സത്യമാണ് ട്രൂ ബാങ്കറുടെ നിധി.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430