ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 268


ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
eaahoo jugat bihaane kee janam |

നിരവധി ജീവിതങ്ങൾ ഈ വഴികളിലൂടെ പാഴാക്കപ്പെടുന്നു.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
naanak raakh lehu aapan kar karam |7|

നാനാക്ക്: അവരെ ഉയർത്തുക, അവരെ വീണ്ടെടുക്കുക, കർത്താവേ - നിൻ്റെ കരുണ കാണിക്കൂ! ||7||

ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
too tthaakur tum peh aradaas |

നീ ഞങ്ങളുടെ കർത്താവും യജമാനനുമാണ്; നിങ്ങളോട്, ഞാൻ ഈ പ്രാർത്ഥന അർപ്പിക്കുന്നു.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
jeeo pindd sabh teree raas |

ഈ ശരീരവും ആത്മാവും നിങ്ങളുടെ സ്വത്താണ്.

ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
tum maat pitaa ham baarik tere |

നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ അമ്മയും പിതാവുമാണ്; ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മക്കളാണ്.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
tumaree kripaa meh sookh ghanere |

നിങ്ങളുടെ കൃപയിൽ, നിരവധി സന്തോഷങ്ങളുണ്ട്!

ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
koe na jaanai tumaraa ant |

നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ ആർക്കും അറിയില്ല.

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
aooche te aoochaa bhagavant |

ഓ, അത്യുന്നതനായ ദൈവമേ, അത്യുന്നതനായ ദൈവമേ,

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
sagal samagree tumarai sootr dhaaree |

മുഴുവൻ സൃഷ്ടിയും നിങ്ങളുടെ ത്രെഡിൽ ഇഴചേർന്നിരിക്കുന്നു.

ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
tum te hoe su aagiaakaaree |

നിന്നിൽ നിന്നുണ്ടായത് നിങ്ങളുടെ കൽപ്പനയിലാണ്.

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
tumaree gat mit tum hee jaanee |

നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥയും വ്യാപ്തിയും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
naanak daas sadaa kurabaanee |8|4|

നിങ്ങളുടെ അടിമയായ നാനാക്ക് എന്നേക്കും ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||8||4||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
denahaar prabh chhodd kai laageh aan suaae |

ദാതാവായ ദൈവത്തെ ത്യജിക്കുകയും മറ്റ് കാര്യങ്ങളിൽ സ്വയം ആശ്രയിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരാൾ

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak kahoo na seejhee bin naavai pat jaae |1|

- ഓ നാനാക്ക്, അവൻ ഒരിക്കലും വിജയിക്കില്ല. പേര് ഇല്ലെങ്കിൽ, അവൻ്റെ ബഹുമാനം നഷ്ടപ്പെടും. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

അഷ്ടപദി:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
das basatoo le paachhai paavai |

അവൻ പത്തു കാര്യങ്ങൾ നേടുന്നു;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
ek basat kaaran bikhott gavaavai |

ഒരു കാര്യത്തിൻ്റെ പേരിൽ അവൻ തൻ്റെ വിശ്വാസം നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു.

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
ek bhee na dee das bhee hir lee |

പക്ഷേ, ആ ഒരു സാധനം കൊടുത്തില്ലെങ്കിലോ, പത്തെണ്ണം എടുത്തുകൊണ്ടുപോയാലോ?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
tau moorraa kahu kahaa karee |

പിന്നെ, വിഡ്ഢിക്ക് എന്ത് പറയാനും ചെയ്യാനോ കഴിയും?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
jis tthaakur siau naahee chaaraa |

നമ്മുടെ കർത്താവും യജമാനനും ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ നീങ്ങാൻ കഴിയില്ല.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
taa kau keejai sad namasakaaraa |

അവനെ എന്നേക്കും വണങ്ങുക.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
jaa kai man laagaa prabh meetthaa |

ആരുടെ മനസ്സിന് ദൈവം മധുരമായി തോന്നുന്നുവോ അവൻ

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
sarab sookh taahoo man vootthaa |

എല്ലാ സുഖങ്ങളും അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
jis jan apanaa hukam manaaeaa |

കർത്താവിൻ്റെ ഇഷ്ടം അനുസരിക്കുന്നവൻ,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
sarab thok naanak tin paaeaa |1|

ഓ നാനാക്ക്, എല്ലാം ലഭിക്കും. ||1||

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
aganat saahu apanee de raas |

ബാങ്കർ ദൈവം മനുഷ്യർക്ക് അനന്തമായ മൂലധനം നൽകുന്നു,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
khaat peet baratai anad ulaas |

സന്തോഷത്തോടെയും സന്തോഷത്തോടെയും തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
apunee amaan kachh bahur saahu lee |

ഈ മൂലധനത്തിൽ ചിലത് പിന്നീട് ബാങ്കർ തിരിച്ചെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
agiaanee man ros karee |

അറിവില്ലാത്തവൻ കോപം കാണിക്കുന്നു.

ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
apanee parateet aap hee khovai |

അവൻ തന്നെ സ്വന്തം വിശ്വാസ്യത നശിപ്പിക്കുന്നു,

ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
bahur us kaa bisvaas na hovai |

അവൻ ഇനി വിശ്വസിക്കുകയുമില്ല.

ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
jis kee basat tis aagai raakhai |

ഒരാൾ കർത്താവിന് സമർപ്പിക്കുമ്പോൾ, കർത്താവിനുള്ളത്,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
prabh kee aagiaa maanai maathai |

ദൈവകല്പനയുടെ ഇഷ്ടം മനസ്സോടെ അനുസരിക്കുന്നു,

ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
aus te chaugun karai nihaal |

യഹോവ അവനെ നാലിരട്ടി സന്തോഷിപ്പിക്കും.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
naanak saahib sadaa deaal |2|

ഓ നാനാക്ക്, നമ്മുടെ കർത്താവും ഗുരുവുമായവൻ എന്നേക്കും കരുണയുള്ളവനാണ്. ||2||

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
anik bhaat maaeaa ke het |

മായയോടുള്ള ബന്ധത്തിൻ്റെ പല രൂപങ്ങളും തീർച്ചയായും ഇല്ലാതാകും

ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
sarapar hovat jaan anet |

- അവ ക്ഷണികമാണെന്ന് അറിയുക.

ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
birakh kee chhaaeaa siau rang laavai |

മരത്തിൻ്റെ തണലിൽ ആളുകൾ പ്രണയത്തിലാകുന്നു,

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
oh binasai uhu man pachhutaavai |

അതു കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവരുടെ മനസ്സിൽ പശ്ചാത്താപം തോന്നുന്നു.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
jo deesai so chaalanahaar |

കാണുന്നതൊക്കെയും കടന്നുപോകും;

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
lapatt rahio tah andh andhaar |

എന്നിട്ടും, അന്ധന്മാരിൽ ഏറ്റവും അന്ധത അതിനെ പറ്റിച്ചേർന്നു.

ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
battaaoo siau jo laavai neh |

കടന്നുപോകുന്ന ഒരു യാത്രക്കാരന് അവളുടെ സ്നേഹം നൽകുന്നവൾ

ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
taa kau haath na aavai keh |

ഈ വഴിയിൽ ഒന്നും അവളുടെ കൈകളിൽ എത്തുകയില്ല.

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
man har ke naam kee preet sukhadaaee |

മനസ്സേ, ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തോടുള്ള സ്നേഹം സമാധാനം നൽകുന്നു.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
kar kirapaa naanak aap le laaee |3|

ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവ്, തൻറെ കാരുണ്യത്താൽ, നമ്മെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു. ||3||

ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
mithiaa tan dhan kuttanb sabaaeaa |

അസത്യം ശരീരവും സമ്പത്തും എല്ലാ ബന്ധങ്ങളും ആണ്.

ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
mithiaa haumai mamataa maaeaa |

അഹംഭാവം, ഉടമസ്ഥത, മായ എന്നിവയാണ് തെറ്റ്.

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
mithiaa raaj joban dhan maal |

അധികാരം, യുവത്വം, സമ്പത്ത്, സ്വത്ത് എന്നിവയാണ് അസത്യം.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
mithiaa kaam krodh bikaraal |

ലൈംഗികാഭിലാഷവും വന്യമായ കോപവുമാണ് തെറ്റ്.

ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
mithiaa rath hasatee asv basatraa |

രഥങ്ങൾ, ആനകൾ, കുതിരകൾ, വിലകൂടിയ വസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിവയാണ് വ്യാജം.

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
mithiaa rang sang maaeaa pekh hasataa |

സമ്പത്ത് ശേഖരിക്കുന്നതിലും അത് കണ്ട് ആനന്ദിക്കുന്നതിലും ഉള്ള ഇഷ്ടം അസത്യമാണ്.

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
mithiaa dhroh moh abhimaan |

വഞ്ചന, വൈകാരിക അടുപ്പം, അഹങ്കാരം എന്നിവയാണ് തെറ്റുകൾ.

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
mithiaa aapas aoopar karat gumaan |

അഹങ്കാരവും ആത്മാഭിമാനവുമാണ് അസത്യം.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
asathir bhagat saadh kee saran |

ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന മാത്രം ശാശ്വതമാണ്, വിശുദ്ധൻ്റെ സങ്കേതം.

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
naanak jap jap jeevai har ke charan |4|

ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ ധ്യാനിച്ച് നാനാക്ക് ജീവിക്കുന്നു. ||4||

ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
mithiaa sravan par nindaa suneh |

മറ്റുള്ളവരുടെ പരദൂഷണം കേൾക്കുന്ന ചെവികൾ അസത്യമാണ്.

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
mithiaa hasat par darab kau hireh |

മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കുന്ന കൈകളാണ് കള്ളം.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430