ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1370


ਆਪ ਡੁਬੇ ਚਹੁ ਬੇਦ ਮਹਿ ਚੇਲੇ ਦੀਏ ਬਹਾਇ ॥੧੦੪॥
aap ddube chahu bed meh chele dee bahaae |104|

അവൻ തന്നെ നാല് വേദങ്ങളിൽ മുങ്ങുകയാണ്; അവൻ തൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും മുക്കിക്കൊല്ലുന്നു. ||104||

ਕਬੀਰ ਜੇਤੇ ਪਾਪ ਕੀਏ ਰਾਖੇ ਤਲੈ ਦੁਰਾਇ ॥
kabeer jete paap kee raakhe talai duraae |

കബീർ, മർത്യൻ എന്ത് പാപം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അവൻ മറവിൽ ഒളിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു.

ਪਰਗਟ ਭਏ ਨਿਦਾਨ ਸਭ ਜਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧੦੫॥
paragatt bhe nidaan sabh jab poochhe dharam raae |105|

എന്നാൽ അവസാനം, നീതിമാനായ ധർമ്മ ന്യായാധിപൻ അന്വേഷിക്കുമ്പോൾ അവയെല്ലാം വെളിപ്പെടും. ||105||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪਾਲਿਓ ਬਹੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥
kabeer har kaa simaran chhaadd kai paalio bahut kuttanb |

കബീർ, നിങ്ങൾ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നത് ഉപേക്ഷിച്ചു, നിങ്ങൾ ഒരു വലിയ കുടുംബത്തെ വളർത്തി.

ਧੰਧਾ ਕਰਤਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਰਹਿਆ ਨ ਬੰਧੁ ॥੧੦੬॥
dhandhaa karataa reh geaa bhaaee rahiaa na bandh |106|

നിങ്ങൾ ലൗകിക കാര്യങ്ങളിൽ സ്വയം ഇടപെടുന്നത് തുടരുന്നു, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരും ബന്ധുക്കളും ആരും അവശേഷിക്കുന്നില്ല. ||106||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਰਾਤਿ ਜਗਾਵਨ ਜਾਇ ॥
kabeer har kaa simaran chhaadd kai raat jagaavan jaae |

കബീർ, കർത്താവിനെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനം ഉപേക്ഷിച്ച്, മരിച്ചവരുടെ ആത്മാക്കളെ ഉണർത്താൻ രാത്രിയിൽ എഴുന്നേൽക്കുന്നവർ,

ਸਰਪਨਿ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਜਾਏ ਅਪੁਨੇ ਖਾਇ ॥੧੦੭॥
sarapan hoe kai aautarai jaae apune khaae |107|

പാമ്പുകളായി പുനർജന്മം പ്രാപിക്കും, അവരുടെ സന്തതികളെ ഭക്ഷിക്കും. ||107||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੋਈ ਰਾਖੈ ਨਾਰਿ ॥
kabeer har kaa simaran chhaadd kai ahoee raakhai naar |

കബീർ, ഭഗവാനെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനം ഉപേക്ഷിച്ച്, അഹോയിയിലെ ആചാരപരമായ ഉപവാസം ആചരിക്കുന്ന സ്ത്രീ,

ਗਦਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ਸਹੈ ਮਨ ਚਾਰਿ ॥੧੦੮॥
gadahee hoe kai aautarai bhaar sahai man chaar |108|

ഭാരമുള്ള ചുമടുകൾ വഹിക്കാൻ കഴുതയായി പുനർജന്മം ചെയ്യും. ||108||

ਕਬੀਰ ਚਤੁਰਾਈ ਅਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥
kabeer chaturaaee at ghanee har jap hiradai maeh |

കബീർ, ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാനെ ജപിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ് ഏറ്റവും സമർത്ഥമായ ജ്ഞാനം.

ਸੂਰੀ ਊਪਰਿ ਖੇਲਨਾ ਗਿਰੈ ਤ ਠਾਹਰ ਨਾਹਿ ॥੧੦੯॥
sooree aoopar khelanaa girai ta tthaahar naeh |109|

അത് പന്നിയുടെമേൽ കളിക്കുന്നതുപോലെയാണ്; നീ വീണാൽ വിശ്രമസ്ഥലം കാണുകയില്ല. ||109||

ਕਬੀਰ ਸੁੋਈ ਮੁਖੁ ਧੰਨਿ ਹੈ ਜਾ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ਰਾਮੁ ॥
kabeer suoee mukh dhan hai jaa mukh kaheeai raam |

കബീർ, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിക്കുന്ന ആ വായ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਦੇਹੀ ਕਿਸ ਕੀ ਬਾਪੁਰੀ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੋਇਗੋ ਗ੍ਰਾਮੁ ॥੧੧੦॥
dehee kis kee baapuree pavitru hoeigo graam |110|

അത് ശരീരത്തെയും ഗ്രാമത്തെയും ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. ||110||

ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਕੁਲ ਭਲੀ ਜਾ ਕੁਲ ਹਰਿ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥
kabeer soee kul bhalee jaa kul har ko daas |

കബീർ, ആ കുടുംബം നല്ലതാണ്, അതിൽ കർത്താവിൻ്റെ അടിമ ജനിക്കുന്നു.

ਜਿਹ ਕੁਲ ਦਾਸੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਕੁਲ ਢਾਕੁ ਪਲਾਸੁ ॥੧੧੧॥
jih kul daas na aoopajai so kul dtaak palaas |111|

എന്നാൽ കർത്താവിൻ്റെ അടിമ ജനിക്കാത്ത കുടുംബം കളകൾ പോലെ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. ||111||

ਕਬੀਰ ਹੈ ਗਇ ਬਾਹਨ ਸਘਨ ਘਨ ਲਾਖ ਧਜਾ ਫਹਰਾਹਿ ॥
kabeer hai ge baahan saghan ghan laakh dhajaa faharaeh |

കബീർ, ചിലർക്ക് ധാരാളം കുതിരകളും ആനകളും വണ്ടികളും ഉണ്ട്, ആയിരക്കണക്കിന് ബാനറുകൾ അലയടിക്കുന്നു.

ਇਆ ਸੁਖ ਤੇ ਭਿਖੵਾ ਭਲੀ ਜਉ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦਿਨ ਜਾਹਿ ॥੧੧੨॥
eaa sukh te bhikhayaa bhalee jau har simarat din jaeh |112|

എന്നാൽ ഈ സുഖസൗകര്യങ്ങളേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമാണ് ഭിക്ഷാടനം, ഭഗവാനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ദിവസങ്ങൾ ചെലവഴിക്കുകയാണെങ്കിൽ. ||112||

ਕਬੀਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਮਾਂਦਲੁ ਕੰਧ ਚਢਾਇ ॥
kabeer sabh jag hau firio maandal kandh chadtaae |

കബീർ, ഡ്രമ്മും തോളിലേറ്റി ഞാൻ ലോകം മുഴുവൻ അലഞ്ഞു.

ਕੋਈ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭ ਦੇਖੀ ਠੋਕਿ ਬਜਾਇ ॥੧੧੩॥
koee kaahoo ko nahee sabh dekhee tthok bajaae |113|

ആരും മറ്റാരുടെയും സ്വന്തമല്ല; ഞാൻ അത് ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം പഠിക്കുകയും നോക്കുകയും ചെയ്തു. ||113||

ਮਾਰਗਿ ਮੋਤੀ ਬੀਥਰੇ ਅੰਧਾ ਨਿਕਸਿਓ ਆਇ ॥
maarag motee beethare andhaa nikasio aae |

റോഡിൽ മുത്തുകൾ ചിതറിക്കിടക്കുന്നു; അന്ധൻ വരുന്നു.

ਜੋਤਿ ਬਿਨਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਜਗਤੁ ਉਲੰਘੇ ਜਾਇ ॥੧੧੪॥
jot binaa jagadees kee jagat ulanghe jaae |114|

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ പ്രകാശം കൂടാതെ, ലോകം അവരെ കടന്നുപോകുന്നു. ||114||

ਬੂਡਾ ਬੰਸੁ ਕਬੀਰ ਕਾ ਉਪਜਿਓ ਪੂਤੁ ਕਮਾਲੁ ॥
booddaa bans kabeer kaa upajio poot kamaal |

കബീർ, എൻ്റെ മകൻ കമാൽ ജനിച്ചത് മുതൽ എൻ്റെ കുടുംബം മുങ്ങിമരിച്ചു.

ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਘਰਿ ਲੇ ਆਯਾ ਮਾਲੁ ॥੧੧੫॥
har kaa simaran chhaadd kai ghar le aayaa maal |115|

വീട്ടിൽ ഐശ്വര്യം കൊണ്ടുവരുന്നതിനായി ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നത് അവൻ ഉപേക്ഷിച്ചു. ||115||

ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕਉ ਮਿਲਨੇ ਜਾਈਐ ਸਾਥਿ ਨ ਲੀਜੈ ਕੋਇ ॥
kabeer saadhoo kau milane jaaeeai saath na leejai koe |

കബീർ, വിശുദ്ധനെ കാണാൻ പുറപ്പെടുക; മറ്റാരെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോകരുത്.

ਪਾਛੈ ਪਾਉ ਨ ਦੀਜੀਐ ਆਗੈ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੧੬॥
paachhai paau na deejeeai aagai hoe su hoe |116|

പിന്നോട്ട് പോകരുത് - തുടരുക. എന്ത് വേണമെങ്കിലും ഉണ്ടാകും. ||116||

ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਬਾਧਿਓ ਜਿਹ ਜੇਵਰੀ ਤਿਹ ਮਤ ਬੰਧਹੁ ਕਬੀਰ ॥
kabeer jag baadhio jih jevaree tih mat bandhahu kabeer |

കബീർ, ലോകത്തെ മുഴുവൻ ബന്ധിക്കുന്ന ആ ചങ്ങലകൊണ്ട് സ്വയം ബന്ധിക്കരുത്.

ਜੈਹਹਿ ਆਟਾ ਲੋਨ ਜਿਉ ਸੋਨ ਸਮਾਨਿ ਸਰੀਰੁ ॥੧੧੭॥
jaiheh aattaa lon jiau son samaan sareer |117|

മാവിൽ ഉപ്പ് നഷ്ടപ്പെടുന്നതുപോലെ, നിങ്ങളുടെ സ്വർണ്ണ ശരീരം നഷ്ടപ്പെടും. ||117||

ਕਬੀਰ ਹੰਸੁ ਉਡਿਓ ਤਨੁ ਗਾਡਿਓ ਸੋਝਾਈ ਸੈਨਾਹ ॥
kabeer hans uddio tan gaaddio sojhaaee sainaah |

കബീർ, ആത്മാവ്-ഹംസം പറന്നു പോകുന്നു, ശരീരം അടക്കം ചെയ്യുന്നു, എന്നിട്ടും അവൻ ആംഗ്യങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു.

ਅਜਹੂ ਜੀਉ ਨ ਛੋਡਈ ਰੰਕਾਈ ਨੈਨਾਹ ॥੧੧੮॥
ajahoo jeeo na chhoddee rankaaee nainaah |118|

അപ്പോഴും മർത്യൻ തൻ്റെ കണ്ണുകളിലെ ക്രൂരമായ നോട്ടം കൈവിടുന്നില്ല. ||118||

ਕਬੀਰ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ਤੁਝ ਕਉ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਉ ਤੁਅ ਨਾਉ ॥
kabeer nain nihaarau tujh kau sravan sunau tua naau |

കബീർ: എൻ്റെ കണ്ണുകളാൽ, ഞാൻ നിന്നെ കാണുന്നു, കർത്താവേ; എൻ്റെ ചെവികൾ കൊണ്ട് ഞാൻ നിൻ്റെ പേര് കേൾക്കുന്നു.

ਬੈਨ ਉਚਰਉ ਤੁਅ ਨਾਮ ਜੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਠਾਉ ॥੧੧੯॥
bain uchrau tua naam jee charan kamal rid tthaau |119|

എൻ്റെ നാവുകൊണ്ട് ഞാൻ നിൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു; ഞാൻ നിൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു. ||119||

ਕਬੀਰ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਤੇ ਮੈ ਰਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਪਰਸਾਦਿ ॥
kabeer surag narak te mai rahio satigur ke parasaad |

കബീർ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ഞാൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നും നരകത്തിൽ നിന്നും രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਮਹਿ ਰਹਉ ਅੰਤਿ ਅਰੁ ਆਦਿ ॥੧੨੦॥
charan kamal kee mauj meh rhau ant ar aad |120|

തുടക്കം മുതൽ ഒടുക്കം വരെ ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളുടെ സന്തോഷത്തിൽ വസിക്കുന്നു. ||120||

ਕਬੀਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈਸੇ ਉਨਮਾਨ ॥
kabeer charan kamal kee mauj ko keh kaise unamaan |

കബീർ, ഭഗവാൻ്റെ താമരയുടെ പാദങ്ങളുടെ ആനന്ദത്തിൻ്റെ വ്യാപ്തി ഞാൻ എങ്ങനെ വിവരിക്കും?

ਕਹਿਬੇ ਕਉ ਸੋਭਾ ਨਹੀ ਦੇਖਾ ਹੀ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧੨੧॥
kahibe kau sobhaa nahee dekhaa hee paravaan |121|

അതിൻ്റെ മഹത്തായ മഹത്വം എനിക്ക് വിവരിക്കാനാവില്ല; അത് അഭിനന്ദിക്കപ്പെടുന്നത് കാണേണ്ടതുണ്ട്. ||121||

ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਕੈ ਕਿਹ ਕਹਉ ਕਹੇ ਨ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥
kabeer dekh kai kih khau kahe na ko pateeae |

കബീർ, ഞാൻ കണ്ടത് എങ്ങനെ വിവരിക്കും? എൻ്റെ വാക്കുകൾ ആരും വിശ്വസിക്കില്ല.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਤੈਸਾ ਉਹੀ ਰਹਉ ਹਰਖਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੨੨॥
har jaisaa taisaa uhee rhau harakh gun gaae |122|

കർത്താവ് അവൻ ഉള്ളതുപോലെയാണ്. അവൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടി ഞാൻ ആനന്ദത്തിൽ വസിക്കുന്നു. ||122||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430