ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 827


ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥
sahee salaamat mil ghar aae nindak ke mukh hoe kaal |

പരദൂഷകൻ്റെ മുഖം കറുത്തിരിക്കെ, സുരക്ഷിതരായി ഞങ്ങൾ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
kahu naanak meraa satigur pooraa guraprasaad prabh bhe nihaal |2|27|113|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു പരിപൂർണ്ണനാണ്; ദൈവത്തിൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെയും കൃപയാൽ ഞാൻ വളരെ സന്തോഷവാനാണ്. ||2||27||113||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
moo laalan siau preet banee | rahaau |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവുമായി ഞാൻ പ്രണയത്തിലായി. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤੋਰੀ ਨ ਤੂਟੈ ਛੋਰੀ ਨ ਛੂਟੈ ਐਸੀ ਮਾਧੋ ਖਿੰਚ ਤਨੀ ॥੧॥
toree na toottai chhoree na chhoottai aaisee maadho khinch tanee |1|

അത് മുറിച്ചാൽ, അത് പൊട്ടിപ്പോകുന്നില്ല, വിട്ടയച്ചാൽ, അത് പോകാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല. കർത്താവ് എന്നെ കെട്ടിയ ചരടാണിത്. ||1||

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
dinas rain man maeh basat hai too kar kirapaa prabh apanee |2|

രാവും പകലും അവൻ എൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു; എൻ്റെ ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||2||

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
bal bal jaau siaam sundar kau akath kathaa jaa kee baat sunee |3|

ഞാൻ ഒരു യാഗമാണ്, എൻ്റെ സുന്ദരനായ കർത്താവിന് ഒരു യാഗമാണ്; അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പറയാത്ത സംസാരവും കഥയും ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
jan naanak daasan daas kaheeat hai mohi karahu kripaa tthaakur apunee |4|28|114|

സേവകൻ നാനാക്ക് തൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു; എൻ്റെ നാഥാ, ഗുരുവേ, അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||4||28||114||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
har ke charan jap jaanau kurabaan |

ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു; ഞാൻ അവർക്ക് ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur meraa paarabraham paramesur taa kaa hiradai dhar man dhiaan |1| rahaau |

എൻ്റെ ഗുരു പരമേശ്വരനാണ്, അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാനാണ്; ഞാൻ അവനെ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു, എൻ്റെ മനസ്സിൽ അവനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
simar simar simar sukhadaataa jaa kaa keea sagal jahaan |

പ്രപഞ്ചത്തെ മുഴുവൻ സൃഷ്ടിച്ച സമാധാനദാതാവിനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ധ്യാനിക്കുക, ധ്യാനിക്കുക, ധ്യാനിക്കുക.

ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥
rasanaa ravahu ek naaraaein saachee daragah paavahu maan |1|

നിങ്ങളുടെ നാവുകൊണ്ട്, ഏക കർത്താവിനെ ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക, നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ബഹുമാനിക്കപ്പെടും. ||1||

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕਉ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
saadhoo sang paraapat jaa kau tin hee paaeaa ehu nidhaan |

വിശുദ്ധ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ചേരുന്ന ഈ നിധി അയാൾക്ക് മാത്രം ലഭിക്കുന്നു.

ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
gaavau gun keeratan nit suaamee kar kirapaa naanak deejai daan |2|29|115|

ഓ കർത്താവേ, ഗുരുനാഥേ, ഈ സമ്മാനം നാനാക്കിനെ കരുണാപൂർവം അനുഗ്രഹിക്കണമേ, അവൻ എന്നെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കീർത്തനത്തിൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആലപിക്കട്ടെ. ||2||29||115||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥
raakh lee satigur kee saran |

ഞാൻ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jai kaar hoaa jag antar paarabraham mero taaran taran |1| rahaau |

ലോകമെമ്പാടും ഞാൻ ആഹ്ലാദിക്കുകയും പ്രശംസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; എൻ്റെ പരമാത്മാവായ ദൈവം എന്നെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥
bisvanbhar pooran sukhadaataa sagal samagree pokhan bharan |

തികഞ്ഞ കർത്താവ് പ്രപഞ്ചം നിറയ്ക്കുന്നു; അവൻ സമാധാനദാതാവാണ്; അവൻ പ്രപഞ്ചത്തെ മുഴുവൻ വിലമതിക്കുകയും നിറവേറ്റുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥
thaan thanantar sarab nirantar bal bal jaanee har ke charan |1|

അവൻ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇൻ്റർസ്‌പേസുകളും പൂർണ്ണമായും പൂരിപ്പിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ അർപ്പിക്കുന്ന ത്യാഗമാണ്. ||1||

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
jeea jugat vas mere suaamee sarab sidh tum kaaran karan |

കർത്താവേ, കർത്താവേ, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും വഴികൾ അങ്ങയുടെ ശക്തിയിലാണ്. എല്ലാ അമാനുഷിക ആത്മീയ ശക്തികളും നിങ്ങളുടേതാണ്; നീയാണ് സ്രഷ്ടാവ്, കാരണങ്ങളുടെ കാരണം.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
aad jugaad prabh rakhadaa aaeaa har simarat naanak nahee ddaran |2|30|116|

ആദിയിലും യുഗങ്ങളിലുടനീളം, ദൈവം നമ്മുടെ രക്ഷകനും സംരക്ഷകനുമാണ്; ധ്യാനത്തിൽ ഭഗവാനെ ഓർത്താൽ നാനാക്ക്, ഭയം ഇല്ലാതാകുന്നു. ||2||30||116||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 dupade ghar 8 |

രാഗ് ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ധോ-പധയ്, എട്ടാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
mai naahee prabh sabh kichh teraa |

ഞാൻ ഒന്നുമല്ല, ദൈവമേ; എല്ലാം നിങ്ങളുടേതാണ്.

ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eeghai niragun aooghai saragun kel karat bich suaamee meraa |1| rahaau |

ഈ ലോകത്തിൽ, അങ്ങ് പരമമായ, രൂപരഹിതനായ കർത്താവാണ്; പരലോകത്തിൽ, നീയാണ് രൂപത്തിൻ്റെ ബന്ധപ്പെട്ട കർത്താവ്. എൻ്റെ കർത്താവേ, യജമാനനേ, നിങ്ങൾ ഇത് രണ്ട് തരത്തിൽ കളിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਗਰ ਮਹਿ ਆਪਿ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਆਪਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਬਸੇਰਾ ॥
nagar meh aap baahar fun aapan prabh mere ko sagal baseraa |

നിങ്ങൾ നഗരത്തിനകത്തും അതിനപ്പുറവും നിലനിൽക്കുന്നു; എൻ്റെ ദൈവമേ, നീ എല്ലായിടത്തും ഉണ്ട്.

ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥
aape hee raajan aape hee raaeaa kah kah tthaakur kah kah cheraa |1|

നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് രാജാവ്, നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് വിഷയവും. ഒരിടത്ത്, നിങ്ങൾ കർത്താവും യജമാനനുമാണ്, മറ്റൊരിടത്ത്, നിങ്ങൾ അടിമയാണ്. ||1||

ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥
kaa kau duraau kaa siau balabanchaa jah jah pekhau tah tah neraa |

ഞാൻ ആരിൽ നിന്ന് മറയ്ക്കണം? ആരെയാണ് ഞാൻ വഞ്ചിക്കാൻ ശ്രമിക്കേണ്ടത്? ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും അവനെ അടുത്ത് കാണുന്നു.

ਸਾਧ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦ ਨਹੀ ਅਨ ਹੇਰਾ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
saadh moorat gur bhettio naanak mil saagar boond nahee an heraa |2|1|117|

വിശുദ്ധരുടെ ആൾരൂപമായ ഗുരുനാനാക്കിനെ ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. ജലത്തുള്ളി സമുദ്രത്തിൽ ലയിക്കുമ്പോൾ, അതിനെ വീണ്ടും വേർതിരിക്കാൻ കഴിയില്ല. ||2||1||117||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430