Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 827


ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥
sahee salaamat mil ghar aae nindak ke mukh hoe kaal |

Dengan selamat, kami sudah kembali ke rumah, sementara wajah si fitnah menghitam.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
kahu naanak meraa satigur pooraa guraprasaad prabh bhe nihaal |2|27|113|

Kata Nanak, Guru Sejatiku Sempurna; atas karunia Tuhan dan Guru, saya sangat bahagia. ||2||27||113||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Mehl Kelima:

ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
moo laalan siau preet banee | rahaau |

Aku telah jatuh cinta pada Tuhanku yang Tercinta. ||Jeda||

ਤੋਰੀ ਨ ਤੂਟੈ ਛੋਰੀ ਨ ਛੂਟੈ ਐਸੀ ਮਾਧੋ ਖਿੰਚ ਤਨੀ ॥੧॥
toree na toottai chhoree na chhoottai aaisee maadho khinch tanee |1|

Dipotong, tidak patah, dan dilepaskan, tidak dilepaskan. Begitulah tali yang Tuhan ikat padaku. ||1||

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
dinas rain man maeh basat hai too kar kirapaa prabh apanee |2|

Siang dan malam, Dia bersemayam dalam pikiranku; tolong berkati aku dengan Rahmat-Mu, ya Tuhanku. ||2||

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
bal bal jaau siaam sundar kau akath kathaa jaa kee baat sunee |3|

Aku adalah korban, korban bagi Tuhanku yang maha cantik; Saya telah mendengar Pidato dan Kisahnya yang Tak Terucapkan. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
jan naanak daasan daas kaheeat hai mohi karahu kripaa tthaakur apunee |4|28|114|

Hamba Nanak dikatakan sebagai budak dari hamba-Nya; Ya Tuhan dan Guruku, mohon berkahi aku dengan Rahmat-Mu. ||4||28||114||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Mehl Kelima:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
har ke charan jap jaanau kurabaan |

Aku bermeditasi di Kaki Tuhan; Aku adalah korban bagi Mereka.

ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur meraa paarabraham paramesur taa kaa hiradai dhar man dhiaan |1| rahaau |

Guruku adalah Tuhan Yang Maha Esa, Tuhan yang Transenden; Aku mengabadikan Dia di dalam hatiku, dan merenungkan Dia di dalam pikiranku. ||1||Jeda||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
simar simar simar sukhadaataa jaa kaa keea sagal jahaan |

Renungkan, renungkan, renungkan mengingat Sang Pemberi kedamaian, yang menciptakan seluruh Alam Semesta.

ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥
rasanaa ravahu ek naaraaein saachee daragah paavahu maan |1|

Dengan lidahmu, nikmatilah Tuhan Yang Maha Esa, maka kamu akan dimuliakan di pelataran Tuhan yang Sejati. ||1||

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕਉ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
saadhoo sang paraapat jaa kau tin hee paaeaa ehu nidhaan |

Dia sendiri yang memperoleh harta ini, yang bergabung dengan Saadh Sangat, Kelompok Yang Suci.

ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
gaavau gun keeratan nit suaamee kar kirapaa naanak deejai daan |2|29|115|

Ya Tuhan dan Tuan, dengan penuh belas kasihan memberkati Nanak dengan hadiah ini, agar dia dapat menyanyikan Pujian Agung Kirtan-Mu. ||2||29||115||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Mehl Kelima:

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥
raakh lee satigur kee saran |

Saya telah diselamatkan, di Tempat Suci Guru Sejati.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jai kaar hoaa jag antar paarabraham mero taaran taran |1| rahaau |

Saya bersorak dan bertepuk tangan di seluruh dunia; Tuhanku, Tuhanku, membawaku menyeberang. ||1||Jeda||

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥
bisvanbhar pooran sukhadaataa sagal samagree pokhan bharan |

Tuhan Yang Sempurna memenuhi Alam Semesta; Dialah Pemberi kedamaian; Dia menghargai dan memenuhi seluruh Alam Semesta.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥
thaan thanantar sarab nirantar bal bal jaanee har ke charan |1|

Dia memenuhi seluruh tempat dan ruang; Aku adalah korban yang berbakti kepada Kaki Tuhan. ||1||

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
jeea jugat vas mere suaamee sarab sidh tum kaaran karan |

Jalan semua makhluk ada dalam kekuasaan-Mu, ya Tuhan dan Guruku. Segala kekuatan spiritual supranatural adalah milikMu; Anda adalah Pencipta, Penyebab dari segala sebab.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
aad jugaad prabh rakhadaa aaeaa har simarat naanak nahee ddaran |2|30|116|

Pada mulanya, dan sepanjang zaman, Tuhan adalah Juruselamat dan Pelindung kita; mengingat Tuhan dalam meditasi, wahai Nanak, rasa takut dihilangkan. ||2||30||116||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 dupade ghar 8 |

Raag Bilaaval, Mehl Kelima, Dho-Padhay, Rumah Kedelapan:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Satu Tuhan Pencipta Universal. Atas Karunia Guru Sejati:

ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
mai naahee prabh sabh kichh teraa |

Aku bukan siapa-siapa, Tuhan; semuanya milikmu.

ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eeghai niragun aooghai saragun kel karat bich suaamee meraa |1| rahaau |

Di dunia ini, Engkau adalah Tuhan yang mutlak dan tak berbentuk; di dunia akhirat, Engkaulah Penguasa wujud yang terkait. Anda memainkannya dua arah, ya Tuhan dan Guru saya. ||1||Jeda||

ਨਗਰ ਮਹਿ ਆਪਿ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਆਪਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਬਸੇਰਾ ॥
nagar meh aap baahar fun aapan prabh mere ko sagal baseraa |

Anda ada di dalam kota, dan juga di luarnya; Ya Tuhan, Engkau ada dimana-mana.

ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥
aape hee raajan aape hee raaeaa kah kah tthaakur kah kah cheraa |1|

Anda sendiri adalah Rajanya, dan Anda sendiri adalah subjeknya. Di satu tempat, Anda adalah Tuhan dan Tuan, dan di tempat lain, Anda adalah budaknya. ||1||

ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥
kaa kau duraau kaa siau balabanchaa jah jah pekhau tah tah neraa |

Dari siapa aku harus bersembunyi? Siapa yang harus saya coba tipu? Ke mana pun saya memandang, saya melihat Dia dekat.

ਸਾਧ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦ ਨਹੀ ਅਨ ਹੇਰਾ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
saadh moorat gur bhettio naanak mil saagar boond nahee an heraa |2|1|117|

Saya telah bertemu dengan Guru Nanak, Perwujudan Orang Suci. Ketika setetes air menyatu dengan lautan, maka tidak dapat dibedakan lagi menjadi terpisah. ||2||1||117||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Mehl Kelima:


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430