Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehl Kelima:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
too meraa tarang ham meen tumaare |

Kamu adalah ombakku, dan aku adalah ikanmu.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
too meraa tthaakur ham terai duaare |1|

Anda adalah Tuhan dan Guru saya; Aku menunggu di depan Pintumu. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
toon meraa karataa hau sevak teraa |

Anda adalah Pencipta saya, dan saya adalah hamba Anda.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran gahee prabh gunee gaheraa |1| rahaau |

Aku telah dibawa ke Tempat Suci-Mu, ya Tuhan, yang paling mendalam dan terbaik. ||1||Jeda||

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
too meraa jeevan too aadhaar |

Kamu adalah hidupku, Kamu adalah Pendukungku.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
tujheh pekh bigasai kaulaar |2|

MelihatMu, bunga teratai hatiku mekar. ||2||

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
too meree gat pat too paravaan |

Anda adalah penyelamat dan kehormatan saya; Anda membuat saya dapat diterima.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
too samarath mai teraa taan |3|

Engkau Mahakuasa, Engkaulah kekuatanku. ||3||

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
anadin jpau naam gunataas |

Siang dan malam, aku mengucapkan Naam, Nama Tuhan, harta karun keunggulan.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
naanak kee prabh peh aradaas |4|23|74|

Inilah doa Nanak kepada Tuhan. ||4||23||74||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehl Kelima:

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
rovanahaarai jhootth kamaanaa |

Orang yang berduka melakukan kebohongan;

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
has has sog karat begaanaa |1|

dia tertawa kegirangan, sambil berduka atas orang lain. ||1||

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥
ko mooaa kaa kai ghar gaavan |

Ada yang meninggal, sedang ada yang bernyanyi di rumah orang lain.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko rovai ko has has paavan |1| rahaau |

Yang satu berduka dan meratap, sementara yang lain tertawa gembira. ||1||Jeda||

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
baal bivasathaa te biradhaanaa |

Dari masa kanak-kanak hingga usia tua,

ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
pahuch na mookaa fir pachhutaanaa |2|

manusia fana tidak mencapai tujuannya, dan pada akhirnya dia menyesal. ||2||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
trihu gun meh varatai sansaaraa |

Dunia berada di bawah pengaruh tiga kualitas.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
narak surag fir fir aautaaraa |3|

Manusia fana bereinkarnasi, lagi dan lagi, ke surga dan neraka. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
kahu naanak jo laaeaa naam |

Kata Nanak, orang yang melekat pada Naam, Nama Tuhan,

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
safal janam taa kaa paravaan |4|24|75|

menjadi dapat diterima, dan hidupnya menjadi bermanfaat. ||4||24||75||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehl Kelima:

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
soe rahee prabh khabar na jaanee |

Dia tetap tertidur, dan tidak mengetahui kabar Tuhan.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
bhor bheaa bahur pachhutaanee |1|

Hari tiba, dan kemudian, dia menyesal. ||1||

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
pria prem sahaj man anad dhrau ree |

Mencintai Sang Kekasih, pikiran dipenuhi dengan kebahagiaan surgawi.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh milabe kee laalasaa taa te aalas kahaa krau ree |1| rahaau |

Kamu rindu bertemu dengan Tuhan, lalu mengapa kamu menundanya? ||1||Jeda||

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
kar meh amrit aan nisaario |

Dia datang dan menuangkan Nektar Ambrosial-Nya ke tanganmu,

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
khisar geio bhoom par ddaario |2|

tapi benda itu terlepas dari jarimu, dan jatuh ke tanah. ||2||

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
saad mohi laadee ahankaare |

Anda terbebani dengan hasrat, keterikatan emosional dan egoisme;

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
dos naahee prabh karanaihaare |3|

itu bukan kesalahan Tuhan Sang Pencipta. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
saadhasang mitte bharam andhaare |

Di Saadh Sangat, Perkumpulan Yang Suci, kegelapan keraguan terhalau.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
naanak melee sirajanahaare |4|25|76|

Wahai Nanak, Tuhan Pencipta menyatukan kita dengan diri-Nya. ||4||25||76||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehl Kelima:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
charan kamal kee aas piaare |

Aku merindukan Kaki Teratai Tuhanku yang Tercinta.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
jamakankar nas ge vichaare |1|

Utusan Maut yang malang itu telah lari dariku. ||1||

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
too chit aaveh teree meaa |

Kau masuk ke dalam pikiranku, dengan Rahmat-Mu yang Baik.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simarat naam sagal rog kheaa |1| rahaau |

Dengan bermeditasi pada Naam, Nama Tuhan, segala penyakit musnah. ||1||Jeda||

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
anik dookh deveh avaraa kau |

Kematian memberikan begitu banyak rasa sakit kepada orang lain,

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
pahuch na saakeh jan tere kau |2|

tapi ia bahkan tidak bisa mendekati hamba-Mu. ||2||

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
daras tere kee piaas man laagee |

Pikiranku haus akan Visi-Mu;

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
sahaj anand basai bairaagee |3|

dalam kedamaian dan kebahagiaan, aku berdiam dalam ketidakmelekatan. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
naanak kee aradaas suneejai |

Dengarkan doa Nanak ini:

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
keval naam ride meh deejai |4|26|77|

tolong, masukkan Nama-Mu ke dalam hatinya. ||4||26||77||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehl Kelima:

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
man tripataano mitte janjaal |

Pikiranku terpuaskan, dan keterikatanku telah lenyap.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
prabh apunaa hoeaa kirapaal |1|

Tuhan telah berbelas kasih kepadaku. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
sant prasaad bhalee banee |

Atas karunia para Orang Suci, semuanya berjalan baik.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai grihi sabh kichh hai pooran so bhettiaa nirabhai dhanee |1| rahaau |

Rumah-Nya penuh dengan segala sesuatu; Saya telah bertemu dengan-Nya, Guru yang Tak Takut. ||1||Jeda||

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
naam drirraaeaa saadh kripaal |

Dengan Rahmat Yang Baik dari Orang Suci, Naam telah ditanamkan dalam diriku.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
mitt gee bhookh mahaa bikaraal |2|

Keinginan yang paling mengerikan telah dihilangkan. ||2||

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
tthaakur apunai keenee daat |

Tuanku telah memberiku hadiah;

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
jalan bujhee man hoee saant |3|

apinya telah padam, dan pikiranku kini tenang. ||3||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥
mitt gee bhaal man sahaj samaanaa |

Pencarianku telah berakhir, dan pikiranku terserap dalam kebahagiaan surgawi.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430