Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 352


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
satigur sev paae nij thaau |1|

Melayani Guru Sejati, seseorang menemukan tempatnya sendiri di dalam dirinya. ||1||

ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
man choore khatt darasan jaan |

Menaklukkan pikiran adalah pengetahuan enam Shaastra.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab jot pooran bhagavaan |1| rahaau |

Cahaya Ilahi Tuhan Allah meliputi dengan sempurna. ||1||Jeda||

ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
adhik tiaas bhekh bahu karai |

Rasa haus yang berlebihan terhadap Maya membuat orang-orang memakai segala macam jubah keagamaan.

ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
dukh bikhiaa sukh tan paraharai |

Sakitnya korupsi menghancurkan kedamaian tubuh.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
kaam krodh antar dhan hirai |

Hasrat seksual dan kemarahan mencuri kekayaan diri.

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
dubidhaa chhodd naam nisatarai |2|

Namun dengan meninggalkan dualitas, seseorang terbebaskan melalui Naam, Nama Tuhan. ||2||

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
sifat salaahan sahaj anand |

Dalam Pujian dan pemujaan Tuhan terdapat kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan yang intuitif.

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
sakhaa sain prem gobind |

Kasih Tuhan Allah adalah keluarga dan sahabat seseorang.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
aape kare aape bakhasind |

Dialah yang Maha Pelaku, dan Dialah yang Maha Pengampun.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
tan man har peh aagai jind |3|

Tubuh dan pikiranku adalah milik Tuhan; hidupku atas perintah-Nya. ||3||

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
jhootth vikaar mahaa dukh deh |

Kepalsuan dan korupsi menyebabkan penderitaan yang sangat besar.

ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
bhekh varan deeseh sabh kheh |

Semua jubah keagamaan dan kelas sosial terlihat seperti debu.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jo upajai so aavai jaae |

Siapapun yang lahir, terus datang dan pergi.

ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
naanak asathir naam rajaae |4|11|

Wahai Nanak, hanya Naam dan Perintah Tuhan yang kekal dan kekal. ||4||11||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl Pertama:

ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
eko saravar kamal anoop |

Di dalam kolam terdapat bunga teratai yang sangat indah.

ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
sadaa bigaasai paramal roop |

Ia berkembang terus-menerus; bentuknya murni dan harum.

ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
aoojal motee choogeh hans |

Angsa mengambil permata yang cerah.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
sarab kalaa jagadeesai ans |1|

Mereka mengambil esensi dari Tuhan Yang Mahakuasa Alam Semesta. ||1||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
jo deesai so upajai binasai |

Siapapun yang terlihat, akan mengalami kelahiran dan kematian.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin jal saravar kamal na deesai |1| rahaau |

Di kolam tanpa air, teratai tidak terlihat. ||1||Jeda||

ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
biralaa boojhai paavai bhed |

Betapa jarangnya mereka yang mengetahui dan memahami rahasia ini.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
saakhaa teen kahai nit bed |

Veda terus-menerus berbicara tentang tiga cabang.

ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
naad bind kee surat samaae |

Orang yang melebur ke dalam ilmu Tuhan yang mutlak dan berkaitan,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
satigur sev param pad paae |2|

melayani Guru Sejati dan memperoleh status tertinggi. ||2||

ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
mukato raatau rang ravaantau |

Orang yang dipenuhi dengan Kasih Tuhan dan terus-menerus tinggal bersama-Nya akan terbebaskan.

ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
raajan raaj sadaa bigasaantau |

Dia adalah raja di atas segala raja, dan terus berkembang.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
jis toon raakheh kirapaa dhaar |

Orang yang Engkau pelihara dengan melimpahkan Rahmat-Mu ya Tuhan,

ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
booddat paahan taareh taar |3|

bahkan batu yang tenggelam - Anda mengapungkannya. ||3||

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
tribhavan meh jot tribhavan meh jaaniaa |

Cahaya-Mu meliputi tiga dunia; Saya tahu bahwa Anda sedang menembus tiga dunia.

ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
aulatt bhee ghar ghar meh aaniaa |

Ketika pikiranku berpaling dari Maya, aku datang untuk tinggal di rumahku sendiri.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ahinis bhagat kare liv laae |

Nanak tersungkur di kaki orang yang membenamkan dirinya dalam Kasih Tuhan,

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
naanak tin kai laagai paae |4|12|

Dan melakukan ibadah bhakti siang dan malam. ||4||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl Pertama:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

Menerima Ajaran Sejati dari Guru, perdebatan pun hilang.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

Namun karena kepintaran yang berlebihan, seseorang hanya terpampang kotoran.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

Kekotoran keterikatan dihilangkan dengan Nama Sejati Tuhan.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

Atas karunia Guru, seseorang tetap terikat dengan cinta kasih kepada Tuhan. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

Dialah Yang Hadir Selalu Hadir; persembahkanlah doamu kepada-Nya.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

Sakit dan nikmat ada di Tangan Tuhan, Sang Pencipta Sejati. ||1||Jeda||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

Orang yang melakukan kebatilan datang dan pergi.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

Dengan berbicara dan berbicara, batas-batas-Nya tidak dapat ditemukan.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

Apa pun yang dilihatnya, tidak dipahami.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

Tanpa Nama, kepuasan tidak masuk ke dalam pikiran. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

Siapa pun yang dilahirkan menderita penyakit,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

tersiksa oleh rasa sakit egoisme dan Maya.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

Hanya mereka yang diselamatkan, yang dilindungi oleh Tuhan.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

Melayani Guru Sejati, mereka meminum Amrit, Nektar Ambrosial. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

Pikiran yang tidak stabil tertahan dengan mencicipi Nektar ini.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

Melayani Guru Sejati, seseorang akan menghargai Nektar Ambrosial dari Shabad.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

Melalui Sabda Shabad yang Benar, keadaan pembebasan diperoleh.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

Wahai Nanak, kesombongan diri dilenyapkan dari dalam. ||4||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl Pertama:

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
jo tin keea so sach theea |

Apa pun yang telah Dia lakukan, telah terbukti kebenarannya.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satigur deea |

Guru Sejati menganugerahkan Ambrosial Naam, Nama Tuhan.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
hiradai naam naahee man bhang |

Dengan Naam di dalam hati, pikiran tidak lepas dari Tuhan.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
anadin naal piaare sang |1|

Siang dan malam, seseorang berdiam bersama Sang Kekasih. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
har jeeo raakhahu apanee saranaaee |

Ya Tuhan, tolong peliharalah aku dalam Perlindungan Tempat Suci-Mu.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430