శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 352


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
satigur sev paae nij thaau |1|

నిజమైన గురువును సేవించడం ద్వారా, తనలో ఒకరి స్వంత స్థానాన్ని కనుగొంటారు. ||1||

ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
man choore khatt darasan jaan |

మనస్సును జయించడమే ఆరు శాస్త్రాల జ్ఞానం.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab jot pooran bhagavaan |1| rahaau |

భగవంతుడైన భగవంతుని దివ్య కాంతి సంపూర్ణంగా వ్యాపించి ఉంది. ||1||పాజ్||

ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
adhik tiaas bhekh bahu karai |

మాయ కోసం అధిక దాహం ప్రజలను అన్ని రకాల మతపరమైన దుస్తులను ధరించేలా చేస్తుంది.

ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
dukh bikhiaa sukh tan paraharai |

అవినీతి బాధ శరీర శాంతిని నాశనం చేస్తుంది.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
kaam krodh antar dhan hirai |

లైంగిక కోరిక మరియు కోపం తనలోని స్వీయ సంపదను దొంగిలించాయి.

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
dubidhaa chhodd naam nisatarai |2|

కానీ ద్వంద్వత్వాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా, భగవంతుని నామం ద్వారా ఒక వ్యక్తి విముక్తి పొందాడు. ||2||

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
sifat salaahan sahaj anand |

భగవంతుని స్తుతి మరియు ఆరాధనలో సహజమైన శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందం ఉన్నాయి.

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
sakhaa sain prem gobind |

ప్రభువైన దేవుని ప్రేమ ఒకరి కుటుంబం మరియు స్నేహితులు.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
aape kare aape bakhasind |

అతడే కర్త, మరియు అతనే క్షమించేవాడు.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
tan man har peh aagai jind |3|

నా శరీరం మరియు మనస్సు ప్రభువుకు చెందినవి; నా జీవితం ఆయన ఆజ్ఞపై ఉంది. ||3||

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
jhootth vikaar mahaa dukh deh |

అబద్ధం మరియు అవినీతి భయంకరమైన బాధలను కలిగిస్తుంది.

ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
bhekh varan deeseh sabh kheh |

అన్ని మతపరమైన వస్త్రాలు మరియు సామాజిక తరగతులు ధూళిలా కనిపిస్తాయి.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jo upajai so aavai jaae |

ఎవరు పుట్టినా వస్తూ పోతూనే ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
naanak asathir naam rajaae |4|11|

ఓ నానక్, నామ్ మరియు భగవంతుని ఆజ్ఞ మాత్రమే శాశ్వతమైనవి మరియు శాశ్వతమైనవి. ||4||11||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
eko saravar kamal anoop |

కొలనులో ఒక సాటిలేని అందమైన కమలం ఉంది.

ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
sadaa bigaasai paramal roop |

ఇది నిరంతరం వికసిస్తుంది; దాని రూపం స్వచ్ఛమైనది మరియు సువాసనగా ఉంటుంది.

ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
aoojal motee choogeh hans |

హంసలు ప్రకాశవంతమైన ఆభరణాలను తీసుకుంటాయి.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
sarab kalaa jagadeesai ans |1|

వారు సర్వశక్తిమంతుడైన విశ్వ ప్రభువు యొక్క సారాంశాన్ని తీసుకుంటారు. ||1||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
jo deesai so upajai binasai |

ఎవరిని చూసినా జనన మరణాలకు లోబడి ఉంటుంది.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin jal saravar kamal na deesai |1| rahaau |

నీరు లేని కొలనులో కమలం కనిపించదు. ||1||పాజ్||

ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
biralaa boojhai paavai bhed |

ఈ రహస్యాన్ని తెలుసుకుని అర్థం చేసుకున్నవారు ఎంత అరుదు.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
saakhaa teen kahai nit bed |

వేదాలు నిరంతరం మూడు శాఖల గురించి మాట్లాడుతున్నాయి.

ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
naad bind kee surat samaae |

భగవంతుని జ్ఞానాన్ని సంపూర్ణంగా మరియు సంబంధితంగా విలీనం చేసేవాడు,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
satigur sev param pad paae |2|

నిజమైన గురువుకు సేవ చేసి సర్వోన్నత స్థితిని పొందుతాడు. ||2||

ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
mukato raatau rang ravaantau |

భగవంతుని ప్రేమతో నింపబడి, నిరంతరం ఆయనపై నివసించేవాడు విముక్తి పొందుతాడు.

ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
raajan raaj sadaa bigasaantau |

అతను రాజుల రాజు, మరియు నిరంతరంగా వికసిస్తుంది.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
jis toon raakheh kirapaa dhaar |

ప్రభువా, నీ దయను ప్రసాదించడం ద్వారా నీవు ఎవరిని కాపాడతావు,

ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
booddat paahan taareh taar |3|

మునిగిపోతున్న రాయి కూడా - మీరు దానిని అడ్డంగా తేలుతారు. ||3||

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
tribhavan meh jot tribhavan meh jaaniaa |

నీ వెలుగు మూడు లోకాలలోనూ వ్యాపించి ఉంది; నీవు మూడు లోకములలో వ్యాపించి ఉన్నావని నాకు తెలుసు.

ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
aulatt bhee ghar ghar meh aaniaa |

నా మనస్సు మాయ నుండి దూరమైనప్పుడు, నేను నా స్వంత ఇంటిలో నివసించడానికి వచ్చాను.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ahinis bhagat kare liv laae |

ప్రభువు ప్రేమలో మునిగిన వ్యక్తి పాదాలపై నానక్ పడిపోతాడు.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
naanak tin kai laagai paae |4|12|

మరియు రాత్రింబగళ్లు భక్తిశ్రద్ధలతో పూజలు చేస్తారు. ||4||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

గురువు నుండి సత్యమైన ఉపదేశాన్ని స్వీకరించి, వాదనలు బయలుదేరుతాయి.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

కానీ మితిమీరిన తెలివితేటల ద్వారా, ఒక వ్యక్తి మురికితో మాత్రమే పూయబడ్డాడు.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

భగవంతుని యొక్క నిజమైన నామం ద్వారా అనుబంధం యొక్క మురికి తొలగిపోతుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

గురువు అనుగ్రహం వల్ల భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో అనుబంధం ఏర్పడుతుంది. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

అతడే ప్రెజెన్స్ ఎవర్ ప్రెజెంట్; మీ ప్రార్థనలను ఆయనకు సమర్పించండి.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

బాధ మరియు ఆనందం నిజమైన సృష్టికర్త అయిన దేవుని చేతిలో ఉన్నాయి. ||1||పాజ్||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

అసత్యాన్ని ఆచరించేవాడు వచ్చి పోతాడు.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

మాట్లాడటం మరియు మాట్లాడటం ద్వారా, అతని పరిమితులను కనుగొనలేము.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

ఎటు చూసినా అర్థం కావడం లేదు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

పేరు లేకుండా మనసులో సంతృప్తి రాదు. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

పుట్టినవాడు రోగాల బారిన పడ్డాడు.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

అహంభావం మరియు మాయ యొక్క నొప్పితో హింసించబడింది.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

వారు మాత్రమే రక్షించబడ్డారు, ఎవరు దేవునిచే రక్షించబడ్డారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, వారు అమృతం, అమృతాన్ని సేవిస్తారు. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

అస్థిరమైన మనస్సు ఈ అమృతాన్ని ఆస్వాదించడం ద్వారా నిగ్రహించబడుతుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, షాబాద్‌లోని అమృత మకరందాన్ని ఆరాధించవలసి వస్తుంది.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, విముక్తి స్థితి లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

ఓ నానక్, ఆత్మాభిమానం లోపల నుండి నిర్మూలించబడింది. ||4||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
jo tin keea so sach theea |

అతను ఏమి చేసినా అది నిజమని నిరూపించబడింది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satigur deea |

నిజమైన గురువు అమృత నామాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని ప్రసాదిస్తాడు.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
hiradai naam naahee man bhang |

హృదయంలో నామంతో, మనస్సు భగవంతుని నుండి వేరు చేయబడదు.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
anadin naal piaare sang |1|

రాత్రి మరియు పగలు, ఒకరు ప్రియమైనవారితో నివసిస్తున్నారు. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
har jeeo raakhahu apanee saranaaee |

ఓ ప్రభూ, దయచేసి నన్ను నీ అభయారణ్యం రక్షణలో ఉంచు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430