శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 245


ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥
gur aagai krau binantee je gur bhaavai jiau milai tivai milaaeeai |

నేను గురువుకు నా ప్రార్థనలు చేస్తున్నాను; అది గురువుకు నచ్చితే, ఆయన నన్ను తనతో ఐక్యం చేస్తాడు.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥
aape mel le sukhadaataa aap miliaa ghar aae |

శాంతిని ఇచ్చేవాడు నన్ను తనతో ఐక్యం చేసుకున్నాడు; ఆయనే స్వయంగా నన్ను కలవడానికి నా ఇంటికి వచ్చారు.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥
naanak kaaman sadaa suhaagan naa pir marai na jaae |4|2|

ఓ నానక్, ఆత్మ-వధువు ఎప్పటికీ ప్రభువుకు ఇష్టమైన భార్య; ఆమె భర్త ప్రభువు చనిపోడు మరియు అతను ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టడు. ||4||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree mahalaa 3 |

గౌరీ, థర్డ్ మెహల్:

ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
kaaman har ras bedhee jeeo har kai sahaj subhaae |

ఆత్మ-వధువు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో, సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో గుచ్చుతారు.

ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
man mohan mohi leea jeeo dubidhaa sahaj samaae |

హృదయాలను ప్రలోభపెట్టే వ్యక్తి ఆమెను ప్రలోభపెట్టాడు మరియు ఆమె ద్వంద్వ భావాన్ని సులభంగా తొలగించారు.

ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
dubidhaa sahaj samaae kaaman var paae guramatee rang laae |

ఆమె ద్వంద్వ భావాన్ని సులభంగా తొలగించారు మరియు ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువును పొందుతుంది; గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, ఆమె ఆనందిస్తుంది.

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
eihu sareer koorr kusat bhariaa gal taaee paap kamaae |

ఈ శరీరం అసత్యం, వంచన మరియు పాపాల కమీషన్‌తో నిండిపోయింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥
guramukh bhagat jit sahaj dhun upajai bin bhagatee mail na jaae |

గురుముఖ్ ఆ భక్తి ఆరాధనను పాటిస్తాడు, దీని ద్వారా ఖగోళ సంగీతం బాగా పెరుగుతుంది; ఈ భక్తితో కూడిన ఆరాధన లేకుండా, మలినము తొలగిపోదు.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥
naanak kaaman pireh piaaree vichahu aap gavaae |1|

ఓ నానక్, ఆత్మ-వధువు, లోపల నుండి స్వార్థాన్ని మరియు అహంకారాన్ని విడదీస్తుంది, ఆమె ప్రియమైనవారికి ప్రియమైనది. ||1||

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
kaaman pir paaeaa jeeo gur kai bhaae piaare |

ఆత్మ-వధువు గురువు యొక్క ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత ద్వారా తన భర్త భగవంతుడిని కనుగొన్నారు.

ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
rain sukh sutee jeeo antar ur dhaare |

ఆమె తన జీవిత-రాత్రి ప్రశాంతంగా నిద్రిస్తూ, భగవంతుడిని తన హృదయంలో ప్రతిష్టించుకుంటుంది.

ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
antar ur dhaare mileeai piaare anadin dukh nivaare |

రాత్రి మరియు పగలు తన హృదయంలో లోతుగా అతనిని ప్రతిష్టించుకుంటుంది, ఆమె తన ప్రియమైన వ్యక్తిని కలుసుకుంటుంది మరియు ఆమె బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥
antar mahal pir raave kaaman guramatee veechaare |

ఆమె అంతరంగంలో లోతుగా, గురువు యొక్క బోధనలను ప్రతిబింబిస్తూ తన భర్త ప్రభువును ఆనందిస్తుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
amrit naam peea din raatee dubidhaa maar nivaare |

ఆమె పగలు మరియు రాత్రి, నామ్ యొక్క అమృతాన్ని లోతుగా తాగుతుంది; ఆమె ద్వంద్వ భావాన్ని జయిస్తుంది మరియు తొలగించింది.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
naanak sach milee sohaagan gur kai het apaare |2|

ఓ నానక్, సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు గురువు యొక్క అనంతమైన ప్రేమ ద్వారా తన నిజమైన ప్రభువును కలుస్తుంది. ||2||

ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
aavahu deaa kare jeeo preetam at piaare |

రండి, నా అత్యంత ప్రియతమా, ప్రియమైన ప్రియతమా, నీ దయను నాపై కురిపించండి.

ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥
kaaman binau kare jeeo sach sabad seegaare |

ఆత్మ-వధువు మీ షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో ఆమెను అలంకరించమని మీకు తన ప్రార్థనలను అందిస్తుంది.

ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sach sabad seegaare haumai maare guramukh kaaraj savaare |

యువర్ షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో అలంకరించబడిన ఆమె తన అహాన్ని జయిస్తుంది మరియు గురుముఖ్‌గా ఆమె వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడతాయి.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥
jug jug eko sachaa soee boojhai gur beechaare |

యుగయుగాలుగా, ఒకే ప్రభువు సత్యము; గురువు యొక్క జ్ఞానం ద్వారా, అతను ప్రసిద్ధి చెందాడు.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
manamukh kaam viaapee mohi santaapee kis aagai jaae pukaare |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు లైంగిక కోరికలో నిమగ్నమై ఉంటాడు మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం ద్వారా హింసించబడ్డాడు. ఆమె ఎవరితో ఫిర్యాదు చేయాలి?

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥
naanak manamukh thaau na paae bin gur at piaare |3|

ఓ నానక్, అత్యంత ప్రియమైన గురువు లేకుండా స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖ్‌కు విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు. ||3||

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
mundh eaanee bholee niguneea jeeo pir agam apaaraa |

వధువు మూర్ఖురాలు, అజ్ఞానం మరియు అనర్హురాలు. ఆమె భర్త ప్రభువు చేరుకోలేనివాడు మరియు సాటిలేనివాడు.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥
aape mel mileeai jeeo aape bakhasanahaaraa |

అతనే మనలను తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు; ఆయనే మనలను క్షమించును.

ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
avagan bakhasanahaaraa kaaman kant piaaraa ghatt ghatt rahiaa samaaee |

ఆత్మ-వధువు యొక్క ప్రియమైన భర్త ప్రభువు పాపాలను క్షమించేవాడు; అతను ప్రతి హృదయంలో ఉన్నాడు.

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
prem preet bhaae bhagatee paaeeai satigur boojh bujhaaee |

ప్రేమ, ఆప్యాయత మరియు ప్రేమపూర్వక భక్తి ద్వారా భగవంతుడు పొందబడ్డాడని నిజమైన గురువు నాకు ఈ అవగాహనను అర్థం చేసుకున్నారు.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sadaa anand rahai din raatee anadin rahai liv laaee |

ఆమె పగలు మరియు రాత్రి ఆనందంలో ఎప్పటికీ ఉంటుంది; ఆమె రాత్రి మరియు పగలు అతని ప్రేమలో లీనమై ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥
naanak sahaje har var paaeaa saa dhan nau nidh paaee |4|3|

ఓ నానక్, తొమ్మిది సంపదలను పొందిన ఆత్మ-వధువు అకారణంగా తన భర్త ప్రభువును పొందుతుంది. ||4||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree mahalaa 3 |

గౌరీ, థర్డ్ మెహల్:

ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥
maaeaa sar sabal varatai jeeo kiau kar dutar tariaa jaae |

మాయ సముద్రం ఉద్రేకం మరియు అల్లకల్లోలంగా ఉంది; ఈ భయానక ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎవరైనా ఎలా దాటగలరు?

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥
raam naam kar bohithaa jeeo sabad khevatt vich paae |

ప్రభువు నామాన్ని మీ పడవగా చేసుకోండి మరియు షాబాద్ యొక్క పదాన్ని పడవ మనిషిగా అమర్చండి.

ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥
sabad khevatt vich paae har aap laghaae in bidh dutar tareeai |

షాబాద్ పడవ నడిపే వ్యక్తిగా ఏర్పాటు చేయబడినప్పుడు, ప్రభువు స్వయంగా మిమ్మల్ని దాటిస్తాడు. ఈ విధంగా, కష్టమైన సాగరాన్ని దాటింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥
guramukh bhagat paraapat hovai jeevatiaa iau mareeai |

గురుముఖ్ భగవంతుని భక్తిపూర్వక ఆరాధనను పొందుతాడు, అందువలన జీవించి ఉన్నప్పుడే చనిపోయాడు.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
khin meh raam naam kilavikh kaatte bhe pavit sareeraa |

తక్షణం, భగవంతుని నామం అతని పాపపు తప్పులను తొలగిస్తుంది మరియు అతని శరీరం పవిత్రమవుతుంది.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥
naanak raam naam nisataaraa kanchan bhe manooraa |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం ద్వారా విముక్తి లభిస్తుంది మరియు స్లాగ్ ఇనుము బంగారంగా రూపాంతరం చెందుతుంది. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430