శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1418


ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
naanak kee prabh benatee har bhaavai bakhas milaae |41|

నానక్ ఈ ప్రార్థనను అందజేస్తాడు: ఓ లార్డ్ గాడ్, దయచేసి నన్ను క్షమించండి మరియు నన్ను మీతో ఏకం చేయండి. ||41||

ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
man aavan jaan na sujhee naa sujhai darabaar |

మర్త్య జీవి పునర్జన్మ యొక్క రాకడలను అర్థం చేసుకోదు; అతడు ప్రభువు న్యాయస్థానాన్ని చూడడు.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਲੇਟਿਆ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maaeaa mohi palettiaa antar agiaan gubaar |

అతను భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు మాయతో చుట్టబడి ఉన్నాడు మరియు అతని ఉనికిలో అజ్ఞానం యొక్క చీకటి ఉంది.

ਤਬ ਨਰੁ ਸੁਤਾ ਜਾਗਿਆ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥
tab nar sutaa jaagiaa sir ddandd lagaa bahu bhaar |

నిద్రిస్తున్న వ్యక్తి మేల్కొంటాడు, అతను తలపై భారీ క్లబ్‌తో కొట్టినప్పుడు మాత్రమే.

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਕਰਾਂ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਸੇ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guramukhaan karaan upar har chetiaa se paaein mokh duaar |

గురుముఖులు భగవంతునిపై నివసిస్తారు; వారు మోక్షానికి తలుపును కనుగొంటారు.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥
naanak aap ohi udhare sabh kuttanb tare paravaar |42|

ఓ నానక్, వారే రక్షింపబడ్డారు, వారి బంధువులందరినీ అలాగే తీసుకువెళ్లారు. ||42||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥
sabad marai so muaa jaapai |

ఎవరైతే షాబాద్ పదంలో చనిపోతారో, వారు నిజంగా చనిపోయినట్లు తెలుస్తుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
guraparasaadee har ras dhraapai |

గురు కృప వలన, మృత్యువు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో సంతృప్తి చెందాడు.

ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥
har darageh gur sabad siyaapai |

గురువు యొక్క పదం ద్వారా, అతను ప్రభువు యొక్క ఆస్థానంలో గుర్తించబడ్డాడు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਆ ਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
bin sabadai muaa hai sabh koe |

షాబాద్ లేకుండా, అందరూ చనిపోయారు.

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਅਪੁਨਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
manamukh muaa apunaa janam khoe |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు మరణిస్తాడు; అతని జీవితం వృధా.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
har naam na cheteh ant dukh roe |

భగవంతుని నామాన్ని స్మరించలేని వారు చివరికి బాధతో ఏడుస్తారు.

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੪੩॥
naanak karataa kare su hoe |43|

ఓ నానక్, సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు ఏది చేసినా అది నెరవేరుతుంది. ||43||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਢੇ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਸੁਰਤਿ ਗਿਆਨੁ ॥
guramukh budte kade naahee jinaa antar surat giaan |

గురుముఖ్‌లు ఎప్పుడూ వృద్ధులైపోరు; వాటిలో సహజమైన అవగాహన మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ఉన్నాయి.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਧਿਆਨੁ ॥
sadaa sadaa har gun raveh antar sahaj dhiaan |

వారు ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ భగవంతుని స్తోత్రాలను జపిస్తారు; లోతుగా, వారు అకారణంగా భగవంతుని ధ్యానిస్తారు.

ਓਇ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਬਿਬੇਕ ਰਹਹਿ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥
oe sadaa anand bibek raheh dukh sukh ek samaan |

వారు భగవంతుని యొక్క ఆనందకరమైన జ్ఞానంలో శాశ్వతంగా ఉంటారు; వారు బాధను మరియు ఆనందాన్ని ఒకేలా చూస్తారు.

ਤਿਨਾ ਨਦਰੀ ਇਕੋ ਆਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪੪॥
tinaa nadaree iko aaeaa sabh aatam raam pachhaan |44|

వారు అందరిలో ఒకడైన భగవంతుడిని చూస్తారు మరియు అందరికి పరమాత్మ అయిన భగవంతుడిని తెలుసుకుంటారు. ||44||

ਮਨਮੁਖੁ ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਸਮਾਨਿ ਹੈ ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥
manamukh baalak biradh samaan hai jinaa antar har surat naahee |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు తెలివితక్కువ పిల్లల వంటివారు; వారు తమ ఆలోచనలలో ప్రభువును ఉంచుకోరు.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਂਹੀ ॥
vich haumai karam kamaavade sabh dharam raae kai jaanhee |

వారు తమ కర్మలన్నిటిని అహంకారంతో చేస్తారు, మరియు వారు ధర్మానికి న్యాయమూర్తికి సమాధానం చెప్పాలి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਛੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh hachhe niramale gur kai sabad subhaae |

గురుముఖులు మంచివారు మరియు నిష్కళంకమైన స్వచ్ఛులు; వారు గురు శబ్దంతో అలంకరించబడి మరియు ఉన్నతంగా ఉన్నారు.

ਓਨਾ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
onaa mail patang na lagee ji chalan satigur bhaae |

చిన్నపాటి మురికి కూడా వారికి అంటదు; వారు నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటారు.

ਮਨਮੁਖ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਇ ॥
manamukh jootth na utarai je sau dhovan paae |

వందసార్లు కడిగేసినా మన్ముఖుల మురికి కొట్టుకుపోదు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੪੫॥
naanak guramukh melian gur kai ank samaae |45|

ఓ నానక్, గురుముఖులు భగవంతునితో ఐక్యమయ్యారు; అవి గురువుగారిలో కలిసిపోతాయి. ||45||

ਬੁਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਕੇਹਾ ਸਿਝੈ ॥
buraa kare su kehaa sijhai |

ఎవరైనా చెడు పనులు చేసి, తనతో ఎలా జీవించగలరు?

ਆਪਣੈ ਰੋਹਿ ਆਪੇ ਹੀ ਦਝੈ ॥
aapanai rohi aape hee dajhai |

తన స్వంత కోపంతో, అతను తనను తాను కాల్చుకుంటాడు.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਮਲਾ ਰਗੜੈ ਲੁਝੈ ॥
manamukh kamalaa ragarrai lujhai |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు చింతలు మరియు మొండి పోరాటాలతో తనను తాను పిచ్చివాడిగా మార్చుకుంటాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥
guramukh hoe tis sabh kichh sujhai |

కానీ గురుముఖ్‌గా మారిన వారు ప్రతిదీ అర్థం చేసుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਸਿਉ ਲੁਝੈ ॥੪੬॥
naanak guramukh man siau lujhai |46|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ తన స్వంత మనస్సుతో పోరాడుతున్నాడు. ||46||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jinaa satigur purakh na sevio sabad na keeto veechaar |

అసలైన గురువును, ఆదిమానవుడిని సేవించని వారు మరియు షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించని వారు

ਓਇ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਪਸੂ ਢੋਰ ਗਾਵਾਰ ॥
oe maanas joon na aakheean pasoo dtor gaavaar |

- వారిని మానవులు అని పిలవవద్దు; అవి కేవలం జంతువులు మరియు తెలివితక్కువ జంతువులు.

ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਿਆਰੁ ॥
onaa antar giaan na dhiaan hai har sau preet na piaar |

వారి జీవులలో వారికి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేదా ధ్యానం లేదు; వారు ప్రభువుతో ప్రేమలో లేరు.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਵਿਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
manamukh mue vikaar meh mar jameh vaaro vaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు చెడు మరియు అవినీతిలో మరణిస్తారు; వారు మరణిస్తారు మరియు పునర్జన్మ పొందుతారు, మళ్లీ మళ్లీ.

ਜੀਵਦਿਆ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸੁ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
jeevadiaa no milai su jeevade har jagajeevan ur dhaar |

వారు మాత్రమే జీవిస్తారు, వారు సజీవులతో కలిసిపోతారు; జీవితానికి ప్రభువైన ప్రభువును మీ హృదయంలో ప్రతిష్టించుకోండి.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪੭॥
naanak guramukh sohane tith sachai darabaar |47|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు ఆస్థానంలో గురుముఖులు అందంగా కనిపిస్తారు. ||47||

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਸਾਜਿਆ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
har mandar har saajiaa har vasai jis naal |

భగవంతుడు హరిమందిరాన్ని, భగవంతుని ఆలయాన్ని నిర్మించాడు; ప్రభువు దానిలో నివసిస్తాడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰਜਾਲਿ ॥
guramatee har paaeaa maaeaa moh parajaal |

గురువుగారి బోధనలను అనుసరించి, నేను భగవంతుడిని కనుగొన్నాను; మాయతో నా భావోద్వేగ అనుబంధం కాలిపోయింది.

ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਹੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
har mandar vasat anek hai nav nidh naam samaal |

భగవంతుని ఆలయమైన హరిమందిరంలో లెక్కలేనన్ని వస్తువులు ఉన్నాయి; నామ్ గురించి ఆలోచించండి మరియు తొమ్మిది సంపదలు మీ సొంతమవుతాయి.

ਧਨੁ ਭਗਵੰਤੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
dhan bhagavantee naanakaa jinaa guramukh ladhaa har bhaal |

ఆ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు, ఓ నానక్, గురుముఖ్‌గా, భగవంతుడిని వెతుకుతూ, కనుగొన్నాడు.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੜ ਮੰਦਰੁ ਖੋਜਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪਾਇਆ ਨਾਲਿ ॥੪੮॥
vaddabhaagee garr mandar khojiaa har hiradai paaeaa naal |48|

గొప్ప అదృష్టము వలన, శరీర-కోట యొక్క ఆలయాన్ని శోధిస్తారు మరియు హృదయంలో భగవంతుడిని కనుగొంటారు. ||48||

ਮਨਮੁਖ ਦਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ॥
manamukh dah dis fir rahe at tisanaa lobh vikaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు తీవ్రమైన కోరిక, దురాశ మరియు అవినీతికి దారితీసిన పది దిక్కులలో ఓడిపోతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430