శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 80


ਪੁਰਬੇ ਕਮਾਏ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਪਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
purabe kamaae sreerang paae har mile chiree vichhuniaa |

నా గత చర్యల ద్వారా, నేను భగవంతుడిని, గొప్ప ప్రేమికుడిని కనుగొన్నాను. చాలా కాలంగా ఆయన నుండి విడిపోయిన నేను మళ్లీ ఆయనతో కలిసిపోయాను.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥
antar baahar sarabat raviaa man upajiaa bisuaaso |

లోపల మరియు వెలుపల, అతను ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ఆయన మీద నమ్మకం నా మనసులో బాగా పెరిగింది.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥੪॥
naanak sikh dee man preetam kar santaa sang nivaaso |4|

నానక్ ఈ సలహా ఇచ్చాడు: ఓ ప్రియమైన మనసు, సాధువుల సంఘం మీ నివాసంగా ఉండనివ్వండి. ||4||

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
man piaariaa jeeo mitraa har prem bhagat man leenaa |

ఓ ప్రియమైన ప్రియమైన మనస్సు, నా మిత్రమా, నీ మనస్సు భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తిలో నిమగ్నమై ఉండనివ్వండి.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਜਲ ਮਿਲਿ ਜੀਵੇ ਮੀਨਾ ॥
man piaariaa jeeo mitraa har jal mil jeeve meenaa |

ఓ ప్రియమైన మనసు, నా మిత్రమా, మనస్సు అనే చేప భగవంతుని నీటిలో మునిగినప్పుడే జీవిస్తుంది.

ਹਰਿ ਪੀ ਆਘਾਨੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੇ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਾ ਮਨ ਵੁਠੇ ॥
har pee aaghaane amrit baane srab sukhaa man vutthe |

భగవంతుని అమృత బాణిలో సేవించడం వలన మనస్సు తృప్తి చెందుతుంది మరియు అన్ని ఆనందాలు అంతర్లీనంగా ఉంటాయి.

ਸ੍ਰੀਧਰ ਪਾਏ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੇ ॥
sreedhar paae mangal gaae ichh punee satigur tutthe |

లార్డ్ ఆఫ్ ఎక్సలెన్స్‌ని పొందుతూ, నేను ఆనంద గీతాలు పాడతాను. నిజమైన గురువు కరుణించి నా కోరికలను తీర్చాడు.

ਲੜਿ ਲੀਨੇ ਲਾਏ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਨਾਉ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥
larr leene laae nau nidh paae naau sarabas tthaakur deenaa |

అతను నన్ను తన వస్త్రపు అంచుకు జోడించాడు మరియు నేను తొమ్మిది సంపదలను పొందాను. నా ప్రభువు మరియు గురువు అతని పేరును ప్రసాదించారు, అదే నాకు సర్వస్వం.

ਨਾਨਕ ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਮਝਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥੫॥੧॥੨॥
naanak sikh sant samajhaaee har prem bhagat man leenaa |5|1|2|

భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తితో మనస్సు నింపబడిందని నానక్ సాధువులకు బోధించమని ఆదేశిస్తాడు. ||5||1||2||

ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੇ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag ke chhant mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్ కీర్తనలు, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਡਖਣਾ ॥
ddakhanaa |

దఖనా:

ਹਠ ਮਝਾਹੂ ਮਾ ਪਿਰੀ ਪਸੇ ਕਿਉ ਦੀਦਾਰ ॥
hatth majhaahoo maa piree pase kiau deedaar |

నా ప్రియమైన భర్త ప్రభువు నా హృదయంలో లోతుగా ఉన్నాడు. నేను ఆయనను ఎలా చూడగలను?

ਸੰਤ ਸਰਣਾਈ ਲਭਣੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੧॥
sant saranaaee labhane naanak praan adhaar |1|

సెయింట్స్ అభయారణ్యంలో, ఓ నానక్, జీవ శ్వాస యొక్క మద్దతు కనుగొనబడింది. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਸੰਤਨ ਮਨਿ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥
charan kamal siau preet reet santan man aave jeeo |

భగవంతుని కమల పాదాలను ప్రేమించడం-ఈ జీవన విధానం ఆయన సాధువుల మనస్సులోకి వచ్చింది.

ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਬਿਪਰੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥
duteea bhaau bipareet aneet daasaa nah bhaave jeeo |

ద్వంద్వ ప్రేమ, ఈ దుష్ట అభ్యాసం, ఈ చెడు అలవాటు, ప్రభువు దాసులకు ఇష్టం లేదు.

ਦਾਸਾ ਨਹ ਭਾਵਏ ਬਿਨੁ ਦਰਸਾਵਏ ਇਕ ਖਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥
daasaa nah bhaave bin darasaave ik khin dheeraj kiau karai |

అది ప్రభువు దాసులకు నచ్చదు; భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం లేకుండా, వారు క్షణమైనా శాంతిని ఎలా పొందగలరు?

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੀਨਾ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਛੁਲੀ ਜਿਉ ਮਰੈ ॥
naam bihoonaa tan man heenaa jal bin machhulee jiau marai |

నామం లేకుండా, భగవంతుని పేరు, శరీరం మరియు మనస్సు ఖాళీగా ఉంటాయి; నీటిలో నుండి చేపల వలె, అవి చనిపోతాయి.

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ਗੁਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਵਏ ॥
mil mere piaare praan adhaare gun saadhasang mil gaave |

దయచేసి నన్ను కలవండి, ఓ నా ప్రియతమా-నా ప్రాణం యొక్క ఊపిరి నీవే. సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరి, నేను మీ మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతాను.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੧॥
naanak ke suaamee dhaar anugrahu man tan ank samaave |1|

ఓ లార్డ్ మరియు నానక్ యొక్క గురువు, దయచేసి మీ కృపను ప్రసాదించండి మరియు నా శరీరం, మనస్సు మరియు జీవాన్ని విస్తరించండి. ||1||

ਡਖਣਾ ॥
ddakhanaa |

దఖనా:

ਸੋਹੰਦੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਡੂਜੜੋ ॥
sohandarro habh tthaae koe na disai ddoojarro |

అతను అన్ని ప్రదేశాలలో అందంగా ఉన్నాడు; నాకు మరొకటి అస్సలు కనిపించడం లేదు.

ਖੁਲੑੜੇ ਕਪਾਟ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤੇ ॥੧॥
khularre kapaatt naanak satigur bhettate |1|

నిజమైన గురువు, ఓ నానక్‌తో సమావేశం, తలుపులు విస్తృతంగా తెరవబడ్డాయి. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਅਪਾਰ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰ ਬਾਣੀ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜੀਉ ॥
tere bachan anoop apaar santan aadhaar baanee beechaareeai jeeo |

మీ పదం సాటిలేనిది మరియు అనంతమైనది. నేను మీ బాణీ యొక్క వాక్యాన్ని, సాధువుల మద్దతును ఆలోచిస్తున్నాను.

ਸਿਮਰਤ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਪੂਰਨ ਬਿਸੁਆਸ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੀਐ ਜੀਉ ॥
simarat saas giraas pooran bisuaas kiau manahu bisaareeai jeeo |

నేను అతనిని ధ్యానంలో ప్రతి శ్వాసతో మరియు ఆహారపు ముక్కలతో సంపూర్ణ విశ్వాసంతో స్మరించుకుంటాను. నేను అతనిని నా మనస్సు నుండి ఎలా మరచిపోగలను?

ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬੇਸਾਰੀਐ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਟਾਰੀਐ ਗੁਣਵੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥
kiau manahu besaareeai nimakh nahee ttaareeai gunavant praan hamaare |

ఒక్క క్షణం కూడా ఆయనను నా మనస్సు నుండి ఎలా మరచిపోగలను? అతడు అత్యంత యోగ్యుడు; ఆయనే నా ప్రాణం!

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦੇਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸਾਰੇ ॥
man baanchhat fal det hai suaamee jeea kee birathaa saare |

నా ప్రభువు మరియు గురువు మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను ఇచ్చేవాడు. ఆత్మ యొక్క పనికిరాని వ్యర్థాలు మరియు బాధలన్నీ అతనికి తెలుసు.

ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥੇ ਸ੍ਰਬ ਕੈ ਸਾਥੇ ਜਪਿ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ॥
anaath ke naathe srab kai saathe jap jooaai janam na haareeai |

కోల్పోయిన ఆత్మల పోషకుడి గురించి ధ్యానం చేయడం, అందరికీ సహచరుడు, మీ జీవితం జూదంలో పోదు.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ॥੨॥
naanak kee benantee prabh peh kripaa kar bhavajal taareeai |2|

నానక్ ఈ ప్రార్థనను భగవంతునికి అందజేస్తాడు: దయచేసి నీ దయతో నన్ను కుమ్మరించండి మరియు భయానక ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా నన్ను తీసుకువెళ్లండి. ||2||

ਡਖਣਾ ॥
ddakhanaa |

దఖనా:

ਧੂੜੀ ਮਜਨੁ ਸਾਧ ਖੇ ਸਾਈ ਥੀਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
dhoorree majan saadh khe saaee thee kripaal |

భగవంతుడు కరుణించినప్పుడు ప్రజలు సాధువుల పాద ధూళిలో స్నానం చేస్తారు.

ਲਧੇ ਹਭੇ ਥੋਕੜੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥੧॥
ladhe habhe thokarre naanak har dhan maal |1|

నేను అన్నీ పొందాను, ఓ నానక్; ప్రభువు నా సంపద మరియు ఆస్తి. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਧਾਮ ਭਗਤਹ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਸਾ ਲਗਿ ਜੀਵਤੇ ਜੀਉ ॥
sundar suaamee dhaam bhagatah bisraam aasaa lag jeevate jeeo |

మై లార్డ్ అండ్ మాస్టర్స్ హోమ్ అందంగా ఉంది. ఇది సాధించాలనే ఆశతో జీవించే ఆయన భక్తులకు విశ్రాంతి స్థలం.

ਮਨਿ ਤਨੇ ਗਲਤਾਨ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਤੇ ਜੀਉ ॥
man tane galataan simarat prabh naam har amrit peevate jeeo |

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు భగవంతుని నామంపై ధ్యానంలో మునిగిపోతాయి; వారు భగవంతుని అమృత మకరందంలో త్రాగుతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430