శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 35


ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥੩॥
manamukh janam birathaa geaa kiaa muhu desee jaae |3|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుని జీవితం నిరుపయోగంగా గడిచిపోతుంది. అతను దాటి వెళ్ళినప్పుడు అతను ఏ ముఖం చూపిస్తాడు? ||3||

ਸਭ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
sabh kichh aape aap hai haumai vich kahan na jaae |

దేవుడే సమస్తము; అహంభావంలో ఉన్నవారు దీని గురించి మాట్లాడలేరు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਇ ॥
gur kai sabad pachhaaneeai dukh haumai vichahu gavaae |

గురు శబ్దం ద్వారా, అతను గ్రహించబడ్డాడు మరియు అహంభావం యొక్క బాధను లోపల నుండి నిర్మూలించబడుతుంది.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
satagur sevan aapanaa hau tin kai laagau paae |

తమ నిజమైన గురువును సేవించే వారి పాదాలపై పడతాను.

ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥੫੪॥
naanak dar sachai sachiaar heh hau tin balihaarai jaau |4|21|54|

ఓ నానక్, ట్రూ కోర్ట్‌లో నిజమని తేలిన వారికి నేను త్యాగం. ||4||21||54||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

సమయం మరియు క్షణాన్ని పరిగణించండి-మనం భగవంతుడిని ఎప్పుడు ఆరాధించాలి?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

పగలు మరియు రాత్రి, నిజమైన భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉండేవాడు నిజమైనవాడు.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

ఎవరైనా సరే ఆ భగవంతుడిని ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోతే, అది ఎలాంటి భక్తి?

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

నిజమైన ప్రభువుచేత ఎవరి మనస్సు మరియు శరీరాన్ని చల్లబరుస్తుంది మరియు శాంతింపజేస్తుంది - అతని శ్వాస వృధా కాదు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించు.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

భగవంతుడు మనస్సులో వసించినప్పుడే నిజమైన భక్తితో కూడిన పూజ జరుగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

సహజమైన సులభంగా, మీ పొలాన్ని పండించండి మరియు నిజమైన పేరు యొక్క విత్తనాన్ని నాటండి.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

మొలకలు విలాసవంతంగా మొలకెత్తాయి మరియు సహజమైన సౌలభ్యంతో, మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

గురు శబ్దం అమృతం అమృతం; దీన్ని తాగితే దాహం తీరుతుంది.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

ఈ నిజమైన మనస్సు సత్యానికి అనువుగా ఉంటుంది మరియు అది సత్యమైన వ్యక్తితో వ్యాపించి ఉంటుంది. ||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

మాట్లాడటంలోనూ, చూడటంలోనూ, మాటల్లోనూ షాబాద్‌లో లీనమైపోతారు.

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం నాలుగు యుగాలలో ప్రకంపనలు చేస్తుంది. సత్యంగా, అది సత్యాన్ని బోధిస్తుంది.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

అహంభావం మరియు స్వాధీనత తొలగించబడతాయి మరియు నిజమైన వ్యక్తి వాటిని తనలో గ్రహిస్తాడు.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

నిజమైన వ్యక్తిలో ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉన్నవారు అతని ఉనికిని దగ్గరగా చూస్తారు. ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

ఆయన అనుగ్రహంతో, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాము. అతని దయ లేకుండా, అది పొందలేము.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

పరిపూర్ణమైన మంచి విధి ద్వారా, ఒకరు సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజాన్ని కనుగొంటారు మరియు ఒకరు నిజమైన గురువును కలవడానికి వస్తారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

రాత్రి మరియు పగలు, నామ్‌తో కలిసి ఉండండి మరియు అవినీతి బాధ లోపల నుండి తొలగిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

ఓ నానక్, పేరు ద్వారా షాబాద్‌తో విలీనమై, పేరులో మునిగిపోతాడు. ||4||22||55||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
aapanaa bhau tin paaeion jin gur kaa sabad beechaar |

గురు శబాద్ వాక్యాన్ని తలచుకునేవారు దైవభీతితో నిండిపోతారు.

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
satasangatee sadaa mil rahe sache ke gun saar |

వారు ఎప్పటికీ సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంతో విలీనమై ఉంటారు; వారు నిజమైన వ్యక్తి యొక్క మహిమలపై నివసిస్తారు.

ਦੁਬਿਧਾ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਅਨੁ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
dubidhaa mail chukaaeean har raakhiaa ur dhaar |

వారు తమ మానసిక ద్వంద్వత్వం యొక్క మలినాన్ని పారద్రోలి, వారు తమ హృదయాలలో భగవంతుని ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
sachee baanee sach man sache naal piaar |1|

వారి మాట నిజమే, వారి మనసులు నిజం. వారు నిజమైన వ్యక్తితో ప్రేమలో ఉన్నారు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
man mere haumai mail bhar naal |

ఓ నా మనసా, నువ్వు అహంకారంతో నిండిపోయావు.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੋਹਣਾ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har niramal sadaa sohanaa sabad savaaranahaar |1| rahaau |

నిర్మల ప్రభువు నిత్య సుందరుడు. మేము షాబాద్ పదంతో అలంకరించబడ్డాము. ||1||పాజ్||

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
sachai sabad man mohiaa prabh aape le milaae |

భగవంతుడు తన షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంతో ఎవరి మనస్సులను ఆకర్షిస్తాడో వారిని తనలో చేర్చుకుంటాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
anadin naame ratiaa jotee jot samaae |

రాత్రి మరియు పగలు, వారు నామ్‌కు అనుగుణంగా ఉంటారు మరియు వారి కాంతి కాంతిలో శోషించబడుతుంది.

ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
jotee hoo prabh jaapadaa bin satagur boojh na paae |

ఆయన వెలుగు ద్వారా దేవుడు బయలుపరచబడ్డాడు. నిజమైన గురువు లేకుంటే అవగాహన లభించదు.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥੨॥
jin kau poorab likhiaa satagur bhettiaa tin aae |2|

అటువంటి విధిని ముందుగా నిర్ణయించిన వారిని కలవడానికి నిజమైన గురువు వస్తాడు. ||2||

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਡੁਮਣੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
vin naavai sabh ddumanee doojai bhaae khuaae |

పేరు లేకుంటే అందరూ దుర్భరమే. ద్వంద్వ ప్రేమలో, వారు నాశనం చేయబడతారు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਦੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
tis bin gharree na jeevadee dukhee rain vihaae |

అతను లేకుండా, నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను మరియు నా జీవిత-రాత్రి వేదనతో గడిచిపోతుంది.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਅੰਧੁਲਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
bharam bhulaanaa andhulaa fir fir aavai jaae |

సందేహాస్పదంగా తిరుగుతూ, ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు పునర్జన్మలో మళ్లీ మళ్లీ వచ్చి వెళతారు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
nadar kare prabh aapanee aape le milaae |3|

భగవంతుడు స్వయంగా తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, ఆయన మనలను తనలో మిళితం చేస్తాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430