శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1273


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

మలార్, ఐదవ మెహల్:

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
he gobind he gopaal he deaal laal |1| rahaau |

ఓ విశ్వానికి ప్రభువా, ఓ ప్రపంచానికి ప్రభువా, ఓ ప్రియమైన దయగల ప్రియతమా. ||1||పాజ్||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
praan naath anaath sakhe deen darad nivaar |1|

మీరు జీవిత శ్వాసకు యజమాని, కోల్పోయిన మరియు విడిచిపెట్టిన వారి సహచరుడు, పేదల బాధలను నాశనం చేసేవాడు. ||1||

ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥
he samrath agam pooran mohi meaa dhaar |2|

ఓ సర్వశక్తిమంతుడు, అగమ్యగోచరుడు, పరిపూర్ణమైన ప్రభూ, దయచేసి నీ దయతో నన్ను కురిపించండి. ||2||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
andh koop mahaa bheaan naanak paar utaar |3|8|30|

దయచేసి నానక్‌ని ప్రపంచంలోని భయంకరమైన, లోతైన చీకటి గొయ్యి దాటి అవతలి వైపుకు తీసుకెళ్లండి. ||3||8||30||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 1 |

మలార్, మొదటి మెహల్, అష్టపాధీయా, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨਂੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
chakavee nain naneed neh chaahai bin pir naneed na paaee |

చక్వీ పక్షి నిద్ర కళ్లకు ఆశపడదు; తన ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా, ఆమె నిద్రపోదు.

ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
soor charhai priau dekhai nainee niv niv laagai paanee |1|

సూర్యుడు ఉదయించినప్పుడు, ఆమె తన కళ్లతో తన ప్రియమైన వ్యక్తిని చూస్తుంది; ఆమె వంగి అతని పాదాలను తాకింది. ||1||

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥
pir bhaavai prem sakhaaee |

నా ప్రియమైనవారి ప్రేమ సంతోషకరమైనది; అది నా సహచరుడు మరియు మద్దతు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis bin gharree nahee jag jeevaa aaisee piaas tisaaee |1| rahaau |

ఆయన లేకుండా, నేను ఈ ప్రపంచంలో ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను; నా ఆకలి మరియు దాహం అలాంటిది. ||1||పాజ్||

ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
saravar kamal kiran aakaasee bigasai sahaj subhaaee |

కొలనులోని కమలం ఆకాశంలో సూర్యుని కిరణాలతో సహజంగా మరియు సహజంగా వికసిస్తుంది.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
preetam preet banee abh aaisee jotee jot milaaee |2|

అలాంటిది నా ప్రియతమ పట్ల నాకున్న ప్రేమ; నా కాంతి వెలుగులో కలిసిపోయింది. ||2||

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥
chaatrik jal bin priau priau tterai bilap karai bilalaaee |

నీరు లేకుండా, రెయిన్‌బర్డ్ "ప్రి-ఓ! ప్రి-ఓ! - ప్రియమైన! ప్రియమైన!" అని కేకలు వేస్తుంది. అది ఏడుస్తుంది మరియు విలపిస్తుంది మరియు విలపిస్తుంది.

ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
ghanahar ghor dasau dis barasai bin jal piaas na jaaee |3|

ఉరుములతో కూడిన మేఘాలు పది దిక్కుల వర్షం కురుస్తాయి; వాన బిందువును నోటిలో వేసుకునే వరకు దాహం తీరదు. ||3||

ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
meen nivaas upajai jal hee te sukh dukh purab kamaaee |

చేప నీటిలో నివసిస్తుంది, దాని నుండి పుట్టింది. ఇది దాని గత చర్యల ప్రకారం శాంతి మరియు ఆనందాన్ని పొందుతుంది.

ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥
khin til reh na sakai pal jal bin maran jeevan tis taanee |4|

నీరు లేకుండా అది ఒక్క క్షణం కూడా జీవించదు. జీవితం మరియు మరణం దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది. ||4||

ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾੲਂੀ ॥
dhan vaandtee pir des nivaasee sache gur peh sabad patthaaenee |

ఆత్మ-వధువు తన సొంత దేశంలో నివసించే తన భర్త ప్రభువు నుండి వేరు చేయబడింది. అతను నిజమైన గురువు ద్వారా షాబాద్, అతని వాక్యాన్ని పంపుతాడు.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥
gun sangreh prabh ridai nivaasee bhagat ratee harakhaaee |5|

ఆమె సద్గుణాలను సేకరిస్తుంది మరియు తన హృదయంలో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకుంటుంది. భక్తితో నిండిన ఆమె సంతోషంగా ఉంది. ||5||

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾੲਂੀ ॥
priau priau karai sabhai hai jetee gur bhaavai priau paaenee |

అందరూ "ప్రియమా! ప్రియతమా!" కానీ ఆమె మాత్రమే తన ప్రియురాలిని కనుగొంటుంది, అతను గురువుకు సంతోషిస్తాడు.

ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
priau naale sad hee sach sange nadaree mel milaaee |6|

మన ప్రియతమా ఎల్లప్పుడూ మనతోనే ఉంటాడు; సత్యం ద్వారా, ఆయన తన దయతో మనలను ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు అతని యూనియన్‌లో మనలను ఏకం చేస్తాడు. ||6||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sabh meh jeeo jeeo hai soee ghatt ghatt rahiaa samaaee |

అతను ప్రతి ఆత్మలో ఆత్మ యొక్క జీవుడు; అతను ప్రతి హృదయంలోకి వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
guraparasaad ghar hee paragaasiaa sahaje sahaj samaaee |7|

గురు కృపతో, అతను నా హృదయ గృహంలో వెల్లడిస్తాడు; నేను అకారణంగా, సహజంగా, ఆయనలో లీనమై ఉన్నాను. ||7||

ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂੲਂੀ ॥
apanaa kaaj savaarahu aape sukhadaate gosaanenee |

మీరు శాంతి ప్రదాత, ప్రపంచ ప్రభువుతో కలిసినప్పుడు ఆయనే మీ వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరిస్తారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥
guraparasaad ghar hee pir paaeaa tau naanak tapat bujhaaee |8|1|

గురు కృపతో, మీరు మీ ఇంట్లోనే మీ భర్త స్వామిని కనుగొంటారు; అప్పుడు, ఓ నానక్, నీలోని అగ్ని ఆరిపోతుంది. ||8||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

మలార్, మొదటి మెహల్:

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
jaagat jaag rahai gur sevaa bin har mai ko naahee |

మెలకువగా మరియు జాగరూకతతో ఉండి, గురువును సేవిస్తూ ఉండండి; ప్రభువు తప్ప, ఎవరూ నావారు కాదు.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
anik jatan kar rahan na paavai aach kaach dtar paanhee |1|

అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేయడం ద్వారా కూడా, మీరు ఇక్కడ ఉండకూడదు; అది అగ్నిలో గాజులా కరిగిపోతుంది. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥
eis tan dhan kaa kahahu garab kaisaa |

చెప్పు - నీ దేహం, సంపదల గురించి ఎందుకు గర్వపడుతున్నావు?

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasat baar na laagai bavare haumai garab khapai jag aaisaa |1| rahaau |

వారు తక్షణమే అదృశ్యమైపోతారు; ఓ పిచ్చివాడా, అహంభావంతో, గర్వంతో ప్రపంచం ఇలా వృధా అయిపోతోంది. ||1||పాజ్||

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥
jai jagadees prabhoo rakhavaare raakhai parakhai soee |

విశ్వ ప్రభువు, దేవుడు, మా పొదుపు దయ; అతను మర్త్య జీవులను తీర్పు తీర్చాడు మరియు రక్షిస్తాడు.

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮੑ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jetee hai tetee tujh hee te tuma sar avar na koee |2|

అదంతా నీకే చెందుతుంది. నీతో సమానం మరెవరూ లేరు. ||2||

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
jeea upaae jugat vas keenee aape guramukh anjan |

అన్ని జీవులను మరియు జీవులను సృష్టించడం, వాటి మార్గాలు మరియు మార్గాలు మీ నియంత్రణలో ఉన్నాయి; మీరు గురుముఖులను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క లేపనంతో ఆశీర్వదిస్తారు.

ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
amar anaath sarab sir moraa kaal bikaal bharam bhai khanjan |3|

నా శాశ్వతమైన, నిష్ణాతుడైన ప్రభువు అందరి తలలపై ఉన్నాడు. అతను మరణం మరియు పునర్జన్మ, సందేహం మరియు భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430