شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1273


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

مالار، پنجين مهل:

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
he gobind he gopaal he deaal laal |1| rahaau |

اي رب العالمين، اي رب العالمين، اي پيارا مهربان محبوب. ||1||روڪ||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
praan naath anaath sakhe deen darad nivaar |1|

تون زندگيءَ جي ساهن جو مالڪ آهين، گم ٿيل ۽ ڇڏيل ماڻهن جو ساٿي، غريبن جي دردن کي ختم ڪرڻ وارو آهين. ||1||

ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥
he samrath agam pooran mohi meaa dhaar |2|

اي تمام طاقتور، ناقابل رسائي، ڪامل رب، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي رحمت سان بارش ڪر. ||2||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
andh koop mahaa bheaan naanak paar utaar |3|8|30|

مھرباني ڪري، نانڪ کي دنيا جي خوفناڪ، اونداھين کڏ مان ٻي پاسي وٺي وڃو. ||3||8||30||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 1 |

مالار، پهرين مهل، اشٽپديه، پهريون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨਂੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
chakavee nain naneed neh chaahai bin pir naneed na paaee |

چاڪوي پکيءَ کي ننڊ نه ايندي آهي اکين ۾، محبوب کان سواءِ هوءَ سمهي نه ٿي.

ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
soor charhai priau dekhai nainee niv niv laagai paanee |1|

جڏهن سج اڀرندو آهي، هوء پنهنجي محبوب کي پنهنجي اکين سان ڏسندي آهي. هوءَ جهڪي ٿي ۽ سندس پيرن کي ڇڪي ٿي. ||1||

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥
pir bhaavai prem sakhaaee |

منهنجي محبوب جي محبت خوشيء سان آهي. اهو منهنجو ساٿي ۽ سهارو آهي.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis bin gharree nahee jag jeevaa aaisee piaas tisaaee |1| rahaau |

هن کان سواء، مان هن دنيا ۾ هڪ پل لاء به نه رهي سگهان ٿو. منهنجي بک ۽ اڃ اهڙي آهي. ||1||روڪ||

ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
saravar kamal kiran aakaasee bigasai sahaj subhaaee |

تلاءَ ۾ ٿلهو ٿلهو ۽ قدرتي طور تي، آسمان ۾ سج جي شعاعن سان ڦٽي ٿو.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
preetam preet banee abh aaisee jotee jot milaaee |2|

منهنجي محبوب جي اها محبت آهي، جيڪا مون کي مسحور ڪري ٿي. منهنجي روشني نور ۾ ضم ٿي وئي آهي. ||2||

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥
chaatrik jal bin priau priau tterai bilap karai bilalaaee |

پاڻي کان سواء، مينهن پکي رڙ ڪري، "پري-او! پر-او! - محبوب! محبوب!" اهو روئي ٿو ۽ روئي ٿو ۽ روئي ٿو.

ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
ghanahar ghor dasau dis barasai bin jal piaas na jaaee |3|

گجندڙ ڪڪر ڏهن طرفن ۾ مينهن وسندا آهن. ان جي اڃ نه لڪندي آهي جيستائين اهو مينهن جو ڦڙو پنهنجي وات ۾ نه وجهي. ||3||

ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
meen nivaas upajai jal hee te sukh dukh purab kamaaee |

مڇي پاڻيءَ ۾ رهي ٿي، جنهن مان پيدا ٿي. اهو پنهنجي ماضي جي عملن جي مطابق امن ۽ خوشي ڳولي ٿو.

ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥
khin til reh na sakai pal jal bin maran jeevan tis taanee |4|

اهو پاڻي کان سواءِ هڪ لمحي لاءِ به نه رهي سگهي ٿو، هڪ پل لاءِ به. زندگي ۽ موت ان تي منحصر آهي. ||4||

ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾੲਂੀ ॥
dhan vaandtee pir des nivaasee sache gur peh sabad patthaaenee |

روح جي ڪنوار پنهنجي مڙس کان جدا ٿي وئي آهي، جيڪو پنهنجي ملڪ ۾ رهندو آهي. هو پنهنجي ڪلام کي سچو گرو جي ذريعي موڪلي ٿو.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥
gun sangreh prabh ridai nivaasee bhagat ratee harakhaaee |5|

هوء فضيلت گڏ ڪري ٿي، ۽ خدا کي پنهنجي دل ۾ داخل ڪري ٿي. عقيدت سان ڀريل، هوء خوش آهي. ||5||

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾੲਂੀ ॥
priau priau karai sabhai hai jetee gur bhaavai priau paaenee |

هرڪو روئي ٿو، "محبوب! محبوب!" پر هوءَ اڪيلي پنهنجي محبوب کي ڳولي ٿي، جيڪو گروءَ کي خوش ڪري ٿو.

ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
priau naale sad hee sach sange nadaree mel milaaee |6|

اسان جو محبوب هميشه اسان سان گڏ آهي. سچ جي ذريعي، هو اسان کي پنهنجي فضل سان برڪت ڪري ٿو، ۽ اسان کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. ||6||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sabh meh jeeo jeeo hai soee ghatt ghatt rahiaa samaaee |

هو هر هڪ روح ۾ روح جي زندگي آهي. هو هر دل ۾ ڦهليل ۽ پکڙيل آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
guraparasaad ghar hee paragaasiaa sahaje sahaj samaaee |7|

گرو جي فضل سان، هو منهنجي دل جي گهر ۾ ظاهر ٿيو آهي؛ مان سمجهه ۾ آهيان، قدرتي طور تي، هن ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||7||

ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂੲਂੀ ॥
apanaa kaaj savaarahu aape sukhadaate gosaanenee |

هو پاڻ ئي تنهنجا سمورا معاملا حل ڪري ڇڏيندو، جڏهن تون سلامتي ڏيندڙ رب العالمين سان ملندو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥
guraparasaad ghar hee pir paaeaa tau naanak tapat bujhaaee |8|1|

گرو جي فضل سان، تون پنھنجي مڙس کي پنھنجي گھر ۾ ڳوليندين. ته پوءِ اي نانڪ، تنهنجي اندر جي باهه وسائي ويندي. ||8||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

مالار، پهرين مهل:

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
jaagat jaag rahai gur sevaa bin har mai ko naahee |

بيدار ۽ باخبر رھو، گرو جي خدمت ڪريو؛ رب کان سواءِ، منهنجو ڪوبه ناهي.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
anik jatan kar rahan na paavai aach kaach dtar paanhee |1|

هر قسم جون ڪوششون ڪري، تون هتي نه رهندين. اهو باهه ۾ شيشي وانگر ڳري ويندو. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥
eis tan dhan kaa kahahu garab kaisaa |

ٻڌاءِ ته تون پنهنجي جسم ۽ مال تي ايڏو غرور ڇو آهين؟

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasat baar na laagai bavare haumai garab khapai jag aaisaa |1| rahaau |

اهي هڪ پل ۾ غائب ٿي ويندا. اي چريو، اهڙيءَ طرح دنيا غرور ۽ غرور ۾ برباد ٿي رهي آهي. ||1||روڪ||

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥
jai jagadees prabhoo rakhavaare raakhai parakhai soee |

رب العالمين کي سلام، خدا، اسان جو بچاءُ وارو فضل؛ هو جج ڪري ٿو ۽ فاني مخلوق کي بچائي ٿو.

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮੑ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jetee hai tetee tujh hee te tuma sar avar na koee |2|

اهو سڀ ڪجهه توهان جو آهي. ٻيو ڪو به تنهنجي برابر ناهي. ||2||

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
jeea upaae jugat vas keenee aape guramukh anjan |

سڀني مخلوقات ۽ مخلوقات کي پيدا ڪرڻ، انهن جا طريقا ۽ طريقا توهان جي قبضي ۾ آهن. توهان گرومخن کي روحاني حڪمت جي عطر سان نوازيو.

ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
amar anaath sarab sir moraa kaal bikaal bharam bhai khanjan |3|

منهنجو ابدي، بي ترتيب رب سڀني جي سرن تي آهي. هو موت ۽ ٻيهر جنم، شڪ ۽ خوف جو ناس ڪندڙ آهي. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430