شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1122


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥
har ke naam kee man ruchai |

منهنجو دماغ رب جي نالي جي آرزو سان ڀريل آهي.

ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kott saant anand pooran jalat chhaatee bujhai | rahaau |

مان مڪمل طور تي آرام ۽ خوشي سان ڀريل آهيان؛ اندر جي ٻرندڙ خواهش کي ختم ڪيو ويو آهي. ||روڪ||

ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥
sant maarag chalat praanee patit udhare muchai |

اوليائن جي راهه تي هلڻ سان لکين فاني گنهگارن کي نجات ملي آهي.

ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥
ren jan kee lagee masatak anik teerath suchai |1|

جيڪو به عاجز جي پيرن جي مٽيءَ کي پنهنجي پيشانيءَ تي لڳائي ٿو، سو پاڪ ٿي وڃي ٿو، ڄڻ ته هن بيشمار مقدس مزارن تي غسل ڪيو آهي. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥
charan kamal dhiaan bheetar ghatt ghatteh suaamee sujhai |

پنهنجي اندر جي لوٽس پيرن تي غور ڪرڻ سان، انسان هر دل ۾ رب ۽ مالڪ کي محسوس ڪري ٿو.

ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥
saran dev apaar naanak bahur jam nahee lujhai |2|7|15|

خدائي، لامحدود رب جي حرمت ۾، نانڪ کي ٻيهر ڪڏهن به موت جي رسول طرفان اذيت نه ڏني ويندي. ||2||7||15||

ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa chhant mahalaa 5 |

ڪيدارا ڇنت، پنجين مهل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mil mere preetam piaariaa | rahaau |

مهرباني ڪري مون سان مل، اي منهنجا پيارا محبوب. ||روڪ||

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
poor rahiaa sarabatr mai so purakh bidhaataa |

هو سڀني ۾ پکڙيل آهي، تقدير جو معمار.

ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
maarag prabh kaa har keea santan sang jaataa |

پالڻهار خدا پنهنجو رستو ٺاهيو آهي، جيڪو سنتن جي سوسائٽي ۾ ڄاڻايل آهي.

ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
santan sang jaataa purakh bidhaataa ghatt ghatt nadar nihaaliaa |

خالق رب، مقدر جو معمار، سنتن جي سماج ۾ سڃاتو وڃي ٿو. هر دل ۾ تون ئي نظر اچين ٿو.

ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥
jo saranee aavai sarab sukh paavai til nahee bhanai ghaaliaa |

جيڪو سندس حرمت ۾ اچي ٿو، سو مڪمل سڪون حاصل ڪري ٿو. سندس ڪم جو ٿورو به ڌيان نه ٿو وڃي.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥
har gun nidh gaae sahaj subhaae prem mahaa ras maataa |

جيڪو به رب جي شان ۾ گيت ڳائي ٿو، فضيلت جو خزانو، اهو آسانيء سان، قدرتي طور تي خدا جي محبت جي عظيم، عظيم جوهر سان مستطيل آهي.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥
naanak daas teree saranaaee too pooran purakh bidhaataa |1|

غلام نانڪ توهان جي پناهه ڳولي ٿو. تون پورو خالق آهين، تقدير جو معمار. ||1||

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥
har prem bhagat jan bedhiaa se aan kat jaahee |

رب جي عاجز ٻانهي کي هن جي محبت واري عقيدت سان ڇڪايو ويندو آهي؛ هو ٻيو ڪٿي وڃي سگهي ٿو؟

ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥
meen bichhohaa naa sahai jal bin mar paahee |

مڇي جدا ٿيڻ کي برداشت نه ڪري سگهي ٿي، ۽ پاڻي کان سواء، اهو مري ويندو.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥
har bin kiau raheeai dookh kin saheeai chaatrik boond piaasiaa |

رب کان سواءِ، مان ڪيئن رهي سگهان ٿو؟ مان درد کي ڪيئن برداشت ڪري سگهان ٿو؟ مان مينهن جي پکيءَ وانگر آهيان، برسات جي بوند لاءِ اڃايل آهيان.

ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥
kab rain bihaavai chakavee sukh paavai sooraj kiran pragaasiaa |

”رات ڪڏھن گذرندي؟“ چاڪوي پکي پڇيو. ”مون کي تڏهن ئي سڪون ملندو جڏهن سج جون شعاعون مون تي چمڪنديون.

ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥
har daras man laagaa dinas sabhaagaa anadin har gun gaahee |

منهنجو ذهن رب جي برڪت واري نظر سان ڳنڍيل آهي. برڪت وارا آهن راتيون ۽ ڏينهن، جڏهن مان رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو،

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥
naanak daas kahai benantee kat har bin praan ttikaahee |2|

غلام نانڪ هن دعا کي ٻڌائي ٿو؛ رب کان سواءِ، زندگيءَ جو ساهه مون ۾ ڪيئن هلندو؟ ||2||

ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥
saas binaa jiau dehuree kat sobhaa paavai |

ساهه کان سواءِ، جسم کي شان ۽ شهرت ڪيئن حاصل ٿيندي؟

ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥
daras bihoonaa saadh jan khin ttikan na aavai |

رب جي درشن جي برڪت واري نظر کان سواءِ، عاجز، مقدس ماڻهوءَ کي هڪ پل لاءِ به سڪون نه ٿو ملي.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥
har bin jo rahanaa narak so sahanaa charan kamal man bedhiaa |

جيڪي رب کان سواءِ آھن سي دوزخ ۾ مبتلا آھن. منهنجو ذهن رب جي پيرن سان سوراخ ڪيو ويو آهي.

ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥
har rasik bairaagee naam liv laagee katahu na jaae nikhedhiaa |

رب حسي ۽ غير منسلڪ آهي. پيار سان پاڻ کي نالو، رب جي نالي سان ڳنڍيو. ڪو به هن کان انڪار نٿو ڪري سگهي.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥
har siau jaae milanaa saadhasang rahanaa so sukh ank na maavai |

وڃو ۽ رب سان ملي، ۽ ساد سنگت ۾ رهو. ڪو به ماڻهو پنهنجي وجود ۾ اهو سڪون رکي نٿو سگهي.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
hohu kripaal naanak ke suaamee har charanah sang samaavai |3|

مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، اي رب ۽ نانڪ جا مالڪ، ته مان توهان ۾ ضم ٿي سگهان. ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥
khojat khojat prabh mile har karunaa dhaare |

ڳولا ۽ جستجو ڪندي مون کي پنهنجي رب العالمين سان مليو آهي، جنهن مون کي پنهنجي رحمت سان نوازيو آهي.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥
niragun neech anaath mai nahee dokh beechaare |

مان نالائق آهيان، هڪ ذليل يتيم آهيان، پر هو منهنجي عيب تي ڌيان نه ٿو ڏئي.

ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥
nahee dokh beechaare pooran sukh saare paavan birad bakhaaniaa |

هو منهنجي عيب تي غور نه ڪندو آهي. هن مون کي مڪمل امن سان نوازيو آهي. اهو چيو ويندو آهي ته اهو اسان کي پاڪ ڪرڻ جو طريقو آهي.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲੁੋ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥
bhagat vachhal sun anchaluo gahiaa ghatt ghatt poor samaaniaa |

اهو ٻڌي ته هُو پنهنجي بندن جو پيار آهي، مون هن جي چادر کي پڪڙي ورتو آهي. هو پوريءَ طرح هر دل ۾ پکڙيل آهي.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁੋ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥
sukh saagaruo paaeaa sahaj subhaaeaa janam maran dukh haare |

مون رب کي مليو آهي، امن جو سمنڊ، آسانيءَ سان. ڄمڻ ۽ مرڻ جا ڏک ختم ٿي ويا آهن.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥
kar geh leene naanak daas apane raam naam ur haare |4|1|

کيس هٿ وٺي، رب بچايو نانڪ، سندس ٻانهن؛ هن پنهنجي نالي جو مالا پنهنجي دل ۾ ونڊيو آهي. ||4||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430