شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 17


ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
hukam soee tudh bhaavasee hor aakhan bahut apaar |

تنهنجو حڪم تنهنجي مرضي، رب جي رضا آهي. ٻيو ڪجهه چوڻ ڪنهن جي وس کان ٻاهر آهي.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
naanak sachaa paatisaahu poochh na kare beechaar |4|

اي نانڪ، سچو بادشاهه پنهنجي فيصلن ۾ ڪنهن ٻئي کان صلاح نه وٺندو آهي. ||4||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor saunaa khusee khuaar |

اي بابا، ٻين جي ننڊ جو مزو ڪوڙو آهي.

ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥
jit sutai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |4|7|

اهڙي ننڊ ڪرڻ سان بدن تباهه ٿي ويندو آهي ۽ ذهن ۾ بڇڙائي ۽ فساد داخل ٿي ويندا آهن. ||1||روڪ||4||7||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥
kungoo kee kaaneaa ratanaa kee lalitaa agar vaas tan saas |

زعفران جي جسم سان، ۽ زبان هڪ زيور، ۽ جسم جي سانس سان خالص خوشبودار بخور؛

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥
atthasatth teerath kaa mukh ttikaa tith ghatt mat vigaas |

اٺيتاليھ مقدس زيارتن تي منھن سان مسح ڪيو ويو، ۽ دل عقل سان روشن ٿي.

ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥
ot matee saalaahanaa sach naam gunataas |1|

-انهيءَ حڪمت سان، سچي اسم جي حمد ڳالهاءِ، جنهن جو خزانو آهي. ||1||

ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥
baabaa hor mat hor hor |

اي بابا، ٻيو عقل بيڪار ۽ بيڪار آهي.

ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je sau ver kamaaeeai koorrai koorraa jor |1| rahaau |

ڪوڙ کي جيڪڏهن سئو ڀيرا عمل ڪيو وڃي، تڏهن به اُهو پنهنجي اثر ۾ ڪوڙ آهي. ||1||روڪ||

ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
pooj lagai peer aakheeai sabh milai sansaar |

توهان کي پير (روحاني استاد) جي حيثيت ۾ پوڄا ۽ پوڄا ٿي سگهي ٿو. توھان کي سڄي دنيا پاران ڀليڪار ڪيو وڃي.

ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥
naau sadaae aapanaa hovai sidh sumaar |

توهان هڪ اعليٰ نالو اختيار ڪري سگهو ٿا، ۽ توهان کي مافوق الفطرت روحاني طاقت حاصل ڪرڻ لاءِ سڃاتو وڃي ٿو

ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
jaa pat lekhai naa pavai sabhaa pooj khuaar |2|

تنهن هوندي به، جيڪڏهن رب جي درٻار ۾ توهان کي قبول نه ڪيو وڃي، ته پوء هي سڀ عبادت باطل آهي. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
jin kau satigur thaapiaa tin mett na sakai koe |

جن کي سچو گرو قائم ڪيو ويو آهي، تن کي ڪير به ڊاهي نٿو سگهي.

ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
onaa andar naam nidhaan hai naamo paragatt hoe |

نالي جو خزانو، رب جو نالو، انهن جي اندر آهي، ۽ ان جي نالي سان، اهي روشن ۽ مشهور آهن.

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
naau poojeeai naau maneeai akhandd sadaa sach soe |3|

اُھي نام جي پوڄا ڪن ٿا، ۽ اُھي نام ۾ ايمان رکن ٿا. سچو ذات هميشه لاءِ قائم ۽ دائم آهي. ||3||

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥
khehoo kheh ralaaeeai taa jeeo kehaa hoe |

جڏهن جسم مٽيءَ سان ملندو ته روح جو ڇا ٿيندو؟

ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
jaleea sabh siaanapaa utthee chaliaa roe |

سڀ هوشيار چالون سڙي وينديون آهن، ۽ تون روئندي هلي ويندين.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam visaariaai dar geaa kiaa hoe |4|8|

اي نانڪ، جيڪي نالو وساري ويٺا آهن، اهي جڏهن رب جي درٻار ۾ ويندا ته ڇا ٿيندو؟ ||4||8||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥
gunavantee gun veetharai aaugunavantee jhoor |

نيڪ زال فضيلت exudes؛ بيوقوف مصيبت ۾ مبتلا آهن.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥
je lorreh var kaamanee nah mileeai pir koor |

جيڪڏهن تون پنهنجي مڙس لاءِ آرزو ڪندين، اي جانو- ڪنوار، تو کي ڄاڻڻ گهرجي ته هو ڪوڙ سان نه مليو آهي.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥
naa berree naa tulaharraa naa paaeeai pir door |1|

ڪا به ٻيڙي يا بيھار توکي ھن ڏانھن وٺي نه سگھندو. تنهنجو مڙس رب پري آهي. ||1||

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥
mere tthaakur poorai takhat addol |

منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ ڪامل آهي. سندس عرش ابدي ۽ غير متحرڪ آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh pooraa je kare paaeeai saach atol |1| rahaau |

جيڪو گرو مُخ جي حيثيت ۾ ڪمال حاصل ڪري ٿو، سو بيشمار سچو رب حاصل ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥
prabh harimandar sohanaa tis meh maanak laal |

رب جو محل تمام خوبصورت آهي.

ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥
motee heeraa niramalaa kanchan kott reesaal |

ان جي اندر جواهر، ياقوت، موتي ۽ بي عيب هيرا آهن. هن امرت جي ماخذ جي چوڌاري سون جو هڪ قلعو آهي.

ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
bin paurree garr kiau chrrau gur har dhiaan nihaal |2|

مان ڏاڪڻ کان سواءِ قلعي تي ڪيئن چڙهندس؟ رب جي ياد ڪرڻ سان، گرو جي ذريعي، مان برڪت وارو ۽ بلند آهيان. ||2||

ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
gur paurree berree guroo gur tulahaa har naau |

گرو ڏاڪڻ آهي، گرو ٻيڙي آهي، ۽ گرو مون کي رب جي نالي ڏانهن وٺي وڃڻ جي سواري آهي.

ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥
gur sar saagar bohitho gur teerath dareeaau |

مون کي دنيا-سمندري پار وٺي وڃڻ لاءِ گرو ٻيڙو آهي. گرو مقدس زيارت جو مقدس مقبرو آهي، گرو مقدس درياهه آهي.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥
je tis bhaavai aoojalee sat sar naavan jaau |3|

جيڪڏھن اھو ھن کي راضي ڪري، مان سچ جي حوض ۾ غسل ڪريان ٿو، ۽ روشن ۽ خالص ٿيندس. ||3||

ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥
pooro pooro aakheeai poorai takhat nivaas |

هن کي سڀ کان وڌيڪ ڪامل سڏيو ويندو آهي. هو پنهنجي مڪمل عرش تي ويٺو آهي.

ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
poorai thaan suhaavanai poorai aas niraas |

هو پنهنجي ڀرپور جاءِ تي تمام خوبصورت نظر اچي ٿو. هو نا اميدن جون اميدون پوريون ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥
naanak pooraa je milai kiau ghaattai gun taas |4|9|

اي نانڪ، جيڪڏهن ڪنهن کي ڪامل رب ملي وڃي ته ان جي صفتن ۾ گهٽتائي ڪيئن ايندي؟ ||4||9||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
aavahu bhaine gal milah ank sahelarreeaah |

اچو، منهنجا پيارا ڀينر ۽ روحاني ساٿيو؛ مون کي پنهنجي ڀاڪر ۾ بند ڪر.

ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥
mil kai karah kahaaneea samrath kant keeaah |

اچو ته گڏجي گڏ ٿيون، ۽ پنهنجي تمام طاقتور مڙس رب جون ڳالهيون ٻڌون.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥
saache saahib sabh gun aaugan sabh asaah |1|

سڀ فضيلت اسان جي سچي رب ۽ مالڪ ۾ آهن؛ اسان مڪمل طور تي فضيلت کان سواء آهيون. ||1||

ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥
karataa sabh ko terai jor |

اي خالق رب، سڀ تنهنجي قدرت ۾ آهن.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek sabad beechaareeai jaa too taa kiaa hor |1| rahaau |

مان شبد جي ھڪڙي لفظ تي رھندو آھيان. تون منهنجو آهين- مون کي ٻيو ڇا گهرجي؟ ||1||روڪ||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣਂੀ ॥
jaae puchhahu sohaaganee tusee raaviaa kinee gunanee |

وڃ، ۽ خوش روح دلہن کان پڇ، ”توهان پنهنجي مڙس جي ڪهڙي خوبين سان لطف اندوز ٿي رهيا آهيو؟

ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥
sahaj santokh seegaareea mitthaa bolanee |

”اسان وجداني آسانيءَ، اطمينان ۽ مٺي لفظن سان سينگاريل آهيون.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥
pir reesaaloo taa milai jaa gur kaa sabad sunee |2|

اسان پنهنجي محبوب سان ملون ٿا، خوشي جو سرچشمو، جڏهن اسان گرو جي ڪلام کي ٻڌون ٿا." ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430