شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 78


ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
eihu mohu maaeaa terai sang na chaalai jhootthee preet lagaaee |

مايا سان هي جذباتي وابستگي توهان سان گڏ نه ٿيندي. ان سان پيار ڪرڻ غلط آهي.

ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
sagalee rain gudaree andhiaaree sev satigur chaanan hoe |

تنهنجي زندگيءَ جي سڄي رات اوندهه ۾ گذري وئي. پر سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، خدا جي روشني اندر ٿيندي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥
kahu naanak praanee chauthai paharai din nerrai aaeaa soe |4|

نانڪ فرمائي ٿو، اي انسان، رات جي چوٿين پهر ۾، اهو ڏينهن ويجهو اچي رهيو آهي! ||4||

ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥
likhiaa aaeaa govind kaa vanajaariaa mitraa utth chale kamaanaa saath |

رب العالمين کان موڪلائي، اي منهنجا سوداگر دوست، تو کي اٿڻ گهرجي ۽ پنهنجي عملن سان وڃڻ گهرجي.

ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥
eik ratee bilam na devanee vanajaariaa mitraa onee takarre paae haath |

اي منهنجا سوداگر دوست، تو کي هڪ لمحي جي به دير جي اجازت ناهي. موت جو رسول توهان کي مضبوط هٿن سان پڪڙي ٿو.

ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥
likhiaa aaeaa pakarr chalaaeaa manamukh sadaa duhele |

سمن وصول ڪندي، ماڻهن کي پڪڙيو ويو ۽ موڪليو ويو. پاڻ سڳورا هميشه لاءِ بدبخت هوندا آهن.

ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
jinee pooraa satigur seviaa se daragah sadaa suhele |

پر اُهي جيڪي ڪمال سچي گروءَ جي خدمت ڪن ٿا، اُهي رب جي درٻار ۾ سدائين خوش رهن ٿا.

ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥
karam dharatee sareer jug antar jo bovai so khaat |

جسم هن دور ۾ ڪرم جو ميدان آهي. جيڪي پوکيندؤ، سو ئي پوکيندؤ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥
kahu naanak bhagat soheh daravaare manamukh sadaa bhavaat |5|1|4|

چوي ٿو نانڪ، درٻار ۾ ديوان سهڻا نظر اچن ٿا. پاڻ سڳورا انسان سدائين جنم وٺن ٿا. ||5||1||4||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ ॥
sireeraag mahalaa 4 ghar 2 chhant |

سري راگ، چوٿون مهل، ٻيو بيت، ڇن:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥
mundh eaanee peeearrai kiau kar har darasan pikhai |

جاهل روح جي ڪنوار کي رب جي درگاهه جي برڪت وارو نظارو ڪيئن حاصل ٿيندو، جڏهن ته هوءَ پنهنجي پيءُ جي گهر واري هن دنيا ۾ آهي؟

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥
har har apanee kirapaa kare guramukh saahurarrai kam sikhai |

جڏهن رب پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، گرومخ پنهنجي مڙس جي آسماني گهر جا فرض سکي ٿي.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
saahurarrai kam sikhai guramukh har har sadaa dhiaae |

گرومخ پنهنجي مڙس جي آسماني گهر جا فرض سکي ٿي؛ هوءَ سدائين رب، هار، هار تي غور ڪندي.

ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥
saheea vich firai suhelee har daragah baah luddaae |

هوءَ پنهنجي ساٿين جي وچ ۾ خوشيءَ سان هلي ٿي، ۽ رب جي درٻار ۾، هوءَ خوشيءَ سان پنهنجا هٿ جهلي ٿي.

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥
lekhaa dharam raae kee baakee jap har har naam kirakhai |

هن جو حساب مذهب جي صحيح جج طرفان صاف ڪيو ويو آهي، جڏهن هوء رب، هار، هار جي نالي کي ڳڻيندي آهي.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥
mundh eaanee peeearrai guramukh har darasan dikhai |1|

جاهل روح جي ڪنوار گرومک بڻجي ٿي، ۽ رب جي درشن جي برڪت وارو نظارو حاصل ڪري ٿي، جڏهن هوء اڃا تائين پنهنجي پيء جي گهر ۾ آهي. ||1||

ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
veeaahu hoaa mere baabulaa guramukhe har paaeaa |

منهنجي شادي ٿي وئي، اي بابا. جيئن گرومخ، مون کي رب مليو آهي.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥
agiaan andheraa kattiaa gur giaan prachandd balaaeaa |

جهالت جي اونداهي دور ٿي وئي آهي. گرو روحاني حڪمت جي ٻرندڙ روشني کي ظاهر ڪيو آهي.

ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥
baliaa gur giaan andheraa binasiaa har ratan padaarath laadhaa |

گرو پاران ڏنل هي روحاني حڪمت روشني وڌي وئي آهي، ۽ اونداهين کي ختم ڪيو ويو آهي. مون کي رب جو انمول زيور مليو آهي.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥
haumai rog geaa dukh laathaa aap aapai guramat khaadhaa |

منهنجي انا جي بيماري دور ٿي وئي آهي، ۽ منهنجو درد ختم ٿي ويو آهي. گرو جي تعليمات جي ذريعي، منهنجي سڃاڻپ منهنجي سڃاڻپ کي کائي ڇڏيو آهي.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥
akaal moorat var paaeaa abinaasee naa kade marai na jaaeaa |

مون کي پنهنجي مڙس رب، اڪيل مورت، بيشمار روپ ملي ويو آهي. هو لافاني آهي؛ هو ڪڏهن به نه مرندو، ۽ هو ڪڏهن به نه ڇڏيندو.

ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
veeaahu hoaa mere baabolaa guramukhe har paaeaa |2|

منهنجي شادي ٿي وئي، اي بابا. جيئن گرومخ، مون کي رب مليو آهي. ||2||

ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥
har sat sate mere baabulaa har jan mil jany suhandee |

پرڀُو اِيؔسُو نِي اِيشوَر نِي ٿِي اِيؔسُو کرِيست. رب جي عاجز ٻانهن سان ملاقات، شاديءَ جو جلوس خوبصورت نظر اچي ٿو.

ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥
pevakarrai har jap suhelee vich saahurarrai kharee sohandee |

جيڪا رب جو نالو جپائي ٿي، اها پنهنجي پيءُ جي گهر واري دنيا ۾ خوش آهي، ۽ پنهنجي مڙس جي ايندڙ دنيا ۾، هوءَ ڏاڍي سهڻي هوندي.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
saahurarrai vich kharee sohandee jin pevakarrai naam samaaliaa |

هن جي مڙس جي آسماني گهر ۾، هوء تمام خوبصورت ٿي ويندي، جيڪڏهن هن هن دنيا ۾ نالو ياد ڪيو آهي.

ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥
sabh safalio janam tinaa daa guramukh jinaa man jin paasaa dtaaliaa |

ثمردار آهن انهن جي زندگي، جن، گرومخ جي حيثيت ۾، پنهنجي ذهن کي فتح ڪيو آهي- انهن زندگي جي راند کي فتح ڪيو آهي.

ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥
har sant janaa mil kaaraj sohiaa var paaeaa purakh anandee |

رب جي عاجز سنتن سان شامل ٿيڻ سان، منهنجا عمل خوشحالي آڻيندا آهن، ۽ مون کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ نعمت جو رب حاصل ڪيو آهي.

ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁੋਹੰਦੀ ॥੩॥
har sat sat mere baabolaa har jan mil jany suohandee |3|

پرڀُو اِيؔسُو نِي اِيشوَر نِي ٿِي اِيؔسُو کرِيست. رب جي عاجز ٻانهن سان گڏ، شادي جي پارٽي کي سينگاريو ويو آهي. ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥
har prabh mere baabulaa har devahu daan mai daajo |

اي منهنجا بابا، منهنجي شادي جي تحفي ۽ ڏاج جي طور تي مون کي رب خدا جو نالو ڏيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430