شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 818


ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tant mant nah johee tith chaakh na laagai |1| rahaau |

هو نه ته ڪرم ۽ منتر کان متاثر ٿيو آهي، نه ئي هن کي برائي نظر کان نقصان پهتو آهي. ||1||روڪ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਨਸੇ ਅਨਰਾਗੈ ॥
kaam krodh mad maan moh binase anaraagai |

جنسي خواهش، ڪاوڙ، انا جي نشي ۽ جذباتي وابستگي، محبت جي عقيدت سان دور ٿي ويندا آهن.

ਆਨੰਦ ਮਗਨ ਰਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਾਗੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥
aanand magan ras raam rang naanak saranaagai |2|4|68|

جيڪو رب جي حرمت ۾ داخل ٿئي ٿو، اي نانڪ، رب جي محبت جي نفيس جوهر ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||2||4||68||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਨਾ ॥
jeea jugat vas prabhoo kai jo kahai su karanaa |

جاندار ۽ انهن جا طريقا خدا جي اختيار ۾ آهن. هو جيڪي چون ٿا، سو ڪن ٿا.

ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ॥੧॥
bhe prasan gopaal raae bhau kichh nahee karanaa |1|

جڏهن رب العالمين راضي ٿئي ٿو، تڏهن ڊڄڻ جي ڪا به ڳالهه ناهي. ||1||

ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
dookh na laagai kade tudh paarabraham chitaare |

درد توکي ڪڏھن به نه پھچندو، جيڪڏھن تون رب العالمين کي ياد ڪندين.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jamakankar nerr na aavee gurasikh piaare |1| rahaau |

موت جو رسول به گرو جي پياري سکن جي ويجهو نه ٿو اچي. ||1||روڪ||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥
karan kaaran samarath hai tis bin nahee hor |

تمام طاقتور رب سببن جو سبب آهي. هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ناهي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥੨॥੫॥੬੯॥
naanak prabh saranaagatee saachaa man jor |2|5|69|

نانڪ خدا جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي. سچي رب دماغ کي طاقت ڏني آهي. ||2||5||69||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਠਾ ਦੁਖ ਠਾਉ ॥
simar simar prabh aapanaa naatthaa dukh tthaau |

ياد ڪرڻ سان، مراقبي ۾ منهنجي خدا کي ياد ڪرڻ سان، درد جو گهر ختم ٿي ويندو آهي.

ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਪਾਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਉ ॥੧॥
bisraam paae mil saadhasang taa te bahurr na dhaau |1|

ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ شامل ٿيڻ سان، مون کي سڪون ۽ سڪون مليو آهي. مان وري اتان نه ڀڄندس. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਚਰਨਨੑ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapane charanana bal jaau |

مان پنهنجي گرو لاءِ وقف آهيان. مان سندس پيرن تي قربان آهيان.

ਅਨਦ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਬਨੇ ਪੇਖਤ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anad sookh mangal bane pekhat gun gaau |1| rahaau |

مون کي خوشي، امن ۽ خوشي سان نوازيو ويو آهي، گرو کي ڏسڻ، ۽ رب جي شان جي ساراهه ڳائڻ. ||1||روڪ||

ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਰਾਗ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਇਹੁ ਬਨਿਓ ਸੁਆਉ ॥
kathaa keeratan raag naad dhun ihu banio suaau |

منهنجي زندگيءَ جو مقصد اهو آهي ته رب جي حمد جا گيت ڳائڻ ۽ ناد جي آواز جي وهڪرن کي ٻڌڻ.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਉ ॥੨॥੬॥੭੦॥
naanak prabh suprasan bhe baanchhat fal paau |2|6|70|

اي نانڪ، خدا مون سان مڪمل طور تي راضي آهي. مون کي پنهنجي خواهشن جو ميوو مليو آهي. ||2||6||70||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
daas tere kee benatee rid kar paragaas |

هي تنهنجي ٻانهي جي دعا آهي: مهرباني ڪري منهنجي دل کي روشن ڪر.

ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਨ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥੧॥
tumaree kripaa te paarabraham dokhan ko naas |1|

پنهنجي رحمت سان، اي عظيم رب خدا، مهرباني ڪري منهنجي گناهن کي ختم ڪر. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
charan kamal kaa aasaraa prabh purakh gunataas |

آءٌ تنهنجي پيرن جو سهارو وٺان ٿو، اي خدا، عظيم رب، نيڪيءَ جو خزانو.

ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
keeratan naam simarat rhau jab lag ghatt saas |1| rahaau |

جيستائين منهنجي جسم ۾ ساهه آهي، تيستائين مان رب جي نالي جي ساراهه ۾ ياد ڪندو رهندس. ||1||روڪ||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਤੂਹੈ ਤੂ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੁ ॥
maat pitaa bandhap toohai too sarab nivaas |

تون منهنجي ماءُ، پيءُ ۽ مائٽ آهين. تون سڀني جي اندر رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਮਲ ਜਾਸੁ ॥੨॥੭॥੭੧॥
naanak prabh saranaagatee jaa ko niramal jaas |2|7|71|

نانڪ خدا جي پناهه کي ڳولي ٿو؛ سندس حمد پاڪ ۽ پاڪ آهي. ||2||7||71||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ਸਭਿ ਭਲਾ ਮਨਾਵਹਿ ॥
sarab sidh har gaaeeai sabh bhalaa manaaveh |

سڀ مڪمل روحاني طاقتون حاصل ڪيون وينديون آهن، جڏهن ڪو ماڻهو رب جي ساراهه ڳائيندو آهي؛ هرڪو هن کي سٺو چاهي ٿو.

ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥
saadh saadh mukh te kaheh sun daas milaaveh |1|

هر ڪو کيس مقدس ۽ روحاني سڏيندو آهي. اھو ٻڌي، رب جا ٻانھا ساڻس ملڻ لاءِ آيا. ||1||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਕਲਿਆਣ ਰਸ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕੀਨੑ ॥
sookh sahaj kaliaan ras poorai gur keena |

مڪمل گرو کيس امن، شان، نجات ۽ خوشي سان برڪت ڪري ٿو.

ਜੀਅ ਸਗਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeea sagal deaal bhe har har naam cheena |1| rahaau |

سڀ جاندار سندس رحمدل ٿي وڃن ٿا. هو رب، هار، هار جو نالو ياد ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥
poor rahio sarabatr meh prabh gunee gaheer |

هو هر هنڌ ڦهليل ۽ ڦهليل آهي. خدا صفتن جو سمنڊ آهي.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਧੀਰ ॥੨॥੮॥੭੨॥
naanak bhagat aanand mai pekh prabh kee dheer |2|8|72|

اي نانڪ، عقيدتمند خوشيءَ ۾ آهن، خدا جي دائمي استحڪام کي ڏسندا آهن. ||2||8||72||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
aradaas sunee daataar prabh hoe kirapaal |

خدا، عظيم عطا ڪندڙ، رحمدل ٿي ويو آهي. هن منهنجي دعا ٻڌي آهي.

ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਅਪਨਾ ਸੇਵਕੋ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਰੁ ॥੧॥
raakh leea apanaa sevako mukh nindak chhaar |1|

هن پنهنجي ٻانهي کي بچايو آهي، ۽ ملامت ڪندڙ جي وات ۾ خاڪ وجهي ڇڏيو آهي. ||1||

ਤੁਝਹਿ ਨ ਜੋਹੈ ਕੋ ਮੀਤ ਜਨ ਤੂੰ ਗੁਰ ਕਾ ਦਾਸ ॥
tujheh na johai ko meet jan toon gur kaa daas |

اي منهنجا عاجز دوست، هاڻي توکي ڪو به خطرو نٿو ڪري سگهي، ڇو ته تون گرو جو غلام آهين.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham too raakhiaa de apane haath |1| rahaau |

عظيم رب خدا پنهنجو هٿ وڌايو ۽ توهان کي بچايو. ||1||روڪ||

ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਬੀਆ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥
jeean kaa daataa ek hai beea nahee hor |

ھڪڙو پالڻھار سڀني مخلوقن کي ڏيڻ وارو آھي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮੈ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥੨॥੯॥੭੩॥
naanak kee benanteea mai teraa jor |2|9|73|

نانڪ دعا ڪري ٿو، تون ئي منهنجي طاقت آهين، خدا. ||2||9||73||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلاول، پنجين مهل:

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਰਾਖੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥
meet hamaare saajanaa raakhe govind |

رب العالمين منهنجي دوستن ۽ ساٿين کي بچائي ورتو آهي.

ਨਿੰਦਕ ਮਿਰਤਕ ਹੋਇ ਗਏ ਤੁਮੑ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindak miratak hoe ge tuma hohu nichind |1| rahaau |

بدمعاش مري ويا آهن، تنهنڪري پريشان نه ڪريو. ||1||روڪ||

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sagal manorath prabh kee bhette guradev |

خدا سڀ اميدون ۽ خواهشون پوريون ڪيون آهن؛ مون ديوي گرو سان ملاقات ڪئي آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430