شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 706


ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
pekhan sunan sunaavano man meh drirreeai saach |

سچي رب کي ڏسو، ٻڌو، ڳالهايو ۽ پنهنجي ذهن ۾ سمايو.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
poor rahio sarabatr mai naanak har rang raach |2|

هو هر طرف پکڙيل آهي، هر هنڌ ڦهليل آهي. اي نانڪ، رب جي محبت ۾ جذب ٿي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
har ek niranjan gaaeeai sabh antar soee |

هڪ، بي مثال رب جي ساراهه ڳايو؛ هو سڀني جي اندر سمايل آهي.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
karan kaaran samarath prabh jo kare su hoee |

سببن جو سبب، غالب رب خدا؛ جيڪو گھرندو سو پورو ٿيندو.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee koee |

هڪ پل ۾، هو قائم ڪري ٿو ۽ ختم ڪري ٿو. هن کان سواءِ، ٻيو ڪو به ناهي.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
khandd brahamandd paataal deep raviaa sabh loee |

هو براعظمن، نظام شمسي، هيٺئين دنيا، جزائر ۽ سڀني دنيان تي پکڙيل آهي.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
jis aap bujhaae so bujhasee niramal jan soee |1|

اُهو ئي سمجهي ٿو، جنهن کي رب پاڻ هدايت ڪري ٿو. اھو اڪيلو ھڪڙو خالص ۽ بي داغ آھي. ||1||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
rachant jeea rachanaa maat garabh asathaapanan |

روح کي تخليق ڪندي، رب هن تخليق کي ماء جي پيٽ ۾ رکي ٿو.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
saas saas simarant naanak mahaa agan na binaasanan |1|

هر ساهه سان، اهو رب جي ياد ۾ ياد ڪري ٿو، اي نانڪ؛ ان کي وڏي باھ سان نه وسايو ويو آهي. ||1||

ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
mukh talai pair upare vasando kuhatharrai thaae |

مٿو هيٺ ڪري، پير مٿي ڪري، اُن ٿلهي جاءِ تي رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak so dhanee kiau visaario udhareh jis dai naae |2|

اي نانڪ، اسان ماسٽر کي ڪيئن وساري سگهون ٿا؟ هن جي نالي جي ذريعي، اسان کي بچايو ويو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
rakat bind kar ninmiaa agan udar majhaar |

بيضي ۽ نطفه مان، توهان کي تصور ڪيو ويو، ۽ توهان کي رحم جي باهه ۾ رکيل هئي.

ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
auradh mukh kucheel bikal narak ghor gubaar |

مٿو ھيٺ ڪريو، توھان ان اونداھين، مايوس، خوفناڪ دوزخ ۾ بيچيني سان رھيا آھيو.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
har simarat too naa jaleh man tan ur dhaar |

مراقبي ۾ رب کي ياد ڪري، تون نه سڙي وئين. هن کي پنهنجي دل، دماغ ۽ جسم ۾ داخل ڪريو.

ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
bikham thaanahu jin rakhiaa tis til na visaar |

انھيءَ غداري واري جاءِ ۾، ھن توھان جي حفاظت ۽ حفاظت ڪئي؛ هن کي نه وساريو، هڪ پل لاءِ به.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
prabh bisarat sukh kade naeh jaaseh janam haar |2|

خدا کي وساريندي، توکي ڪڏھن به سڪون نه ملندو. تون پنهنجي جان وڃائي ڇڏيندين، ۽ هليو وڃ. ||2||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
man ichhaa daan karanan sarabatr aasaa pooranah |

هو اسان جي دلين جي خواهشن کي پورو ڪري ٿو، ۽ اسان جي سڀني اميدن کي پورو ڪري ٿو.

ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
khanddanan kal kalesah prabh simar naanak nah dooranah |1|

هو درد ۽ مصيبت کي ناس ڪري ٿو. مراقبي ۾ خدا کي ياد ڪر، اي نانڪ - هو پري ناهي. ||1||

ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
habh rang maaneh jis sang tai siau laaeeai nehu |

هن سان پيار ڪريو، جنهن سان توهان سڀني خوشين جو لطف اندوز ڪريو.

ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
so sahu bind na visrau naanak jin sundar rachiaa dehu |2|

نه وساريو ان رب کي، هڪ پل لاءِ به. اي نانڪ، هن خوبصورت جسم ٺاهيو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jeeo praan tan dhan deea deene ras bhog |

هن توهان کي توهان جي روح، زندگي جي سانس، جسم ۽ دولت ڏني. هن توکي خوشيون ڏنيون.

ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
grih mandar rath as dee rach bhale sanjog |

هن توهان کي گهر، محل، رٿ ۽ گھوڙا ڏنائين. هن توهان جي سٺي قسمت مقرر ڪئي.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
sut banitaa saajan sevak dee prabh devan jog |

هن توکي پنهنجا ٻار، زالون، دوست ۽ نوڪر ڏنائين. خدا تمام طاقتور عظيم عطا ڪندڙ آهي.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
har simarat tan man hariaa leh jaeh vijog |

رب جي ياد ڪرڻ سان، جسم ۽ دماغ تازو ٿي ويندا آهن، ۽ غم دور ٿي ويندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
saadhasang har gun ramahu binase sabh rog |3|

ساد سنگت ۾، رب پاڪ جي حمد ڳالهاءِ، تنهنجا سڀ مرض ختم ٿي ويندا. ||3||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
kuttanb jatan karanan maaeaa anek udamah |

هن جي خاندان لاء، هو تمام سخت ڪم ڪري ٿو. مايا جي خاطر، هو بيشمار ڪوششون ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
har bhagat bhaav heenan naanak prabh bisarat te pretatah |1|

پر اي نانڪ، رب جي عبادت ڪرڻ کان سواءِ، هو خدا کي وساري ٿو، ۽ پوءِ، هو هڪ ڀوت آهي. ||1||

ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
tuttarreea saa preet jo laaee bian siau |

اهو پيار ٽٽندو، جيڪو رب کان سواءِ ڪنهن ٻئي سان قائم ٿئي.

ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
naanak sachee reet saanee setee ratiaa |2|

اي نانڪ، زندگي جو اهو طريقو سچو آهي، جيڪو رب جي محبت کي متاثر ڪري ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jis bisarat tan bhasam hoe kahate sabh pret |

هن کي وسارڻ سان، ڪنهن جو بدن مٽي ٿي ويندو آهي، ۽ سڀڪو کيس ڀوت سڏيندو آهي.

ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
khin grih meh basan na devahee jin siau soee het |

۽ اهي، جن سان هن کي تمام گهڻو پيار هو، اهي هن کي پنهنجي گهر ۾ رهڻ نه ڏيندا آهن، هڪ پل لاءِ به.

ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
kar anarath darab sanchiaa so kaaraj ket |

استحصال ڪري، دولت گڏ ڪري ٿو، پر آخر ان جو ڪهڙو فائدو؟

ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
jaisaa beejai so lunai karam ihu khet |

جيئن هڪڙو پوکي ٿو، تيئن هو فصل ٿو. جسم عملن جو ميدان آهي.

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
akirataghanaa har visariaa jonee bharamet |4|

بي شڪر فقير رب کي وساري، وري جنم ۾ ڀڄن ٿا. ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
kott daan isanaanan anik sodhan pavitratah |

لکين خيراتن جا فائدا ۽ وضوءَ ۽ طهارت جي بيشمار تقريبون،

ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
aucharant naanak har har rasanaa sarab paap bimuchate |1|

اي نانڪ، پنهنجي زبان سان رب، هار، هر جو نالو ڳائڻ سان حاصل ٿئي ٿو. سڀ گناهه ڌوئي ويندا آهن. ||1||

ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
eedhan keetomoo ghanaa bhoree diteem bhaeh |

مون ڪاٺ جو هڪ وڏو ٿلهو گڏ ڪيو، ۽ ان کي روشن ڪرڻ لاءِ هڪ ننڍڙو شعلو لڳايو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430