شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1317


ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
har suaamee har prabh tin mile jin likhiaa dhur har preet |

اُهي اڪيلا ملن ٿا رب، پالڻهار خدا، سندن پالڻهار ۽ مالڪ، جن جي رب سان محبت اڳواٽ مقرر ٿيل آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥
jan naanak naam dhiaaeaa gur bachan japio man cheet |1|

ٻانهو نانڪ، رب جي نالي تي غور ڪندو آهي؛ گرو جي تعليمات جي ڪلام جي ذريعي، ان کي پنهنجي ذهن سان شعور سان ڳايو. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਭਾਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
har prabh sajan lorr lahu bhaag vasai vaddabhaag |

رب خدا کي ڳولھيو، توھان جو چڱو دوست؛ وڏي خوش نصيبيءَ سان، هو خوشنصيبن وٽ اچي ويهندو آهي.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥੨॥
gur poorai dekhaaliaa naanak har liv laag |2|

ڪامل گرو جي ذريعي، هو ظاهر ٿيو، اي نانڪ، ۽ هڪ پيار سان رب سان ڳنڍيل آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਫਲ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
dhan dhan suhaavee safal gharree jit har sevaa man bhaanee |

برڪت وارو، برڪت وارو، خوبصورت ۽ ثمردار اهو لمحو آهي، جڏهن رب جي خدمت ذهن کي خوش ڪري ٿي.

ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
har kathaa sunaavahu mere gurasikhahu mere har prabh akath kahaanee |

پوءِ ٻڌاءِ رب جي ڪهاڻي، اي منهنجا گرو سک؛ منهنجي پالڻهار خدا جي غير بيان ڪيل تقرير ڳالهايو.

ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥
kiau paaeeai kiau dekheeai meraa har prabh sugharr sujaanee |

مان هن کي ڪيئن حاصل ڪري سگهان ٿو؟ مان هن کي ڪيئن ڏسي سگهان ٿو؟ منهنجو پالڻهار خدا سڀ ڪجهه ڄاڻندڙ ۽ ڏسندڙ آهي.

ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਦਿਖਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
har mel dikhaae aap har gur bachanee naam samaanee |

گرو جي تعليمات جي ڪلام ذريعي، رب پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو؛ اسان رب جي نالي ۾ جذب ٿيڻ ۾ ضم ٿي ويا آهيون.

ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
tin vittahu naanak vaariaa jo japade har nirabaanee |10|

نانڪ انهن لاءِ قربان آهي جيڪي نروان جي رب تي غور ڪن ٿا. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਤੇ ਲੋਇਣਾ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
har prabh rate loeinaa giaan anjan gur dee |

هڪ جي اکين کي رب خدا طرفان مسح ڪيو ويندو آهي، جڏهن گرو روحاني حڪمت جو عطر عطا ڪري ٿو.

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇਇ ॥੧॥
mai prabh sajan paaeaa jan naanak sahaj milee |1|

مون کي خدا مليو آهي، منهنجو بهترين دوست؛ نوڪر نانڪ وجدان سان رب ۾ جذب ٿي ويو آهي. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
guramukh antar saant hai man tan naam samaae |

گرومخ اندر اندر امن ۽ سڪون سان ڀريل آهي. هن جو دماغ ۽ جسم رب جي نالي ۾ سمايل آهي.

ਨਾਮੁ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੋ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
naam chitavai naamo parrai naam rahai liv laae |

هو نالو سوچي ٿو، ۽ نالو پڙهي ٿو. هو پيار سان نالي سان جڙيل رهي ٿو.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
naam padaarath paaeeai chintaa gee bilaae |

کيس نام جو خزانو ملي ٿو، ۽ پريشانيءَ کان ڇوٽڪارو حاصل ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
satigur miliaai naam aoopajai trisanaa bhukh sabh jaae |

سچي گروءَ سان ملڻ سان، نالو اڀري ٿو، ۽ سڀ بک ۽ اڃ ختم ٿي وڃي ٿي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak naame ratiaa naamo palai paae |2|

اي نانڪ، جيڪو نالو سان ڀريل آهي، ان کي پنهنجي گود ۾ گڏ ڪري ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਗਤਿ ਕੀਤਾ ॥
tudh aape jagat upaae kai tudh aape vasagat keetaa |

تو پاڻ ئي دنيا پيدا ڪئي آهي، ۽ تون پاڻ ان کي سنڀاليندو آهين.

ਇਕਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਿ ਹਾਰਾਇਅਨੁ ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਤਿਨਾ ਜੀਤਾ ॥
eik manamukh kar haaraaeian ikanaa mel guroo tinaa jeetaa |

ڪي ته خودمختاري وارا انسان هوندا آهن - اهي وڃائي ويهندا آهن. ٻيا گرو سان متحد آهن - اهي فتح ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਭਾਗੈ ਲੀਤਾ ॥
har aootam har prabh naam hai gur bachan sabhaagai leetaa |

رب جو نالو، رب خدا عظيم آهي. خوشقسمتيءَ وارا ان کي ڳائيندا آهن، گرو جي تعليمات جي ڪلام ذريعي.

ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਸਭੋ ਲਹਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਨਾਉ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦੀਤਾ ॥
dukh daalad sabho leh geaa jaan naau guroo har deetaa |

سڀ ڏک ۽ غربت دور ٿي ويندا آهن، جڏهن گرو، رب جي نالي کي نوازيندو آهي.

ਸਭਿ ਸੇਵਹੁ ਮੋਹਨੋ ਮਨਮੋਹਨੋ ਜਗਮੋਹਨੋ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਸਭੋ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੧੧॥
sabh sevahu mohano manamohano jagamohano jin jagat upaae sabho vas keetaa |11|

اچو ته هر ڪنهن کي ذهن جي لذت ڏيندڙ، دنيا جي دلفريب جي خدمت ڪرڻ ڏيو، جنهن دنيا کي پيدا ڪيو، ۽ ان کي سنڀاليندو آهي. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar haumai rog hai bhram bhoole manamukh durajanaa |

اناپرستي جي بيماري دماغ ۾ تمام گهڻي آهي. پاڻ سڳورا ۽ بڇڙا انسان شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਵਞਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥
naanak rog vayaae mil satigur saadhoo sajanaa |1|

اي نانڪ، سچي گرو، پاڪ دوست سان ملڻ سان ئي مرض جو علاج ٿئي ٿو. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤਾਮਿ ਸਗਾਰਵਾ ਜਾਂ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਨੈਣੇ ॥
man tan taam sagaaravaa jaan dekhaa har naine |

منهنجو ذهن ۽ جسم سينگاريل ۽ بلند آهي، جڏهن مان پنهنجي اکين سان رب کي ڏسان ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਮਿਲੈ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਦੁ ਸੁਣੇ ॥੨॥
naanak so prabh mai milai hau jeevaa sad sune |2|

اي نانڪ، ان خدا سان ملڻ، مان زندهه آهيان، سندس آواز ٻڌي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰ ਕਰਤੇ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੁ ॥
jaganaath jagadeesar karate aparanpar purakh atol |

خالق دنيا جو رب آهي، ڪائنات جو مالڪ، لامحدود پرائمل لامحدود وجود.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥
har naam dhiaavahu mere gurasikhahu har aootam har naam amol |

رب جي نالي تي غور ڪريو، اي منهنجا گرو سک؛ رب عظيم آهي، رب جو نالو انمول آهي.

ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਹਿਰਦੈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤੇ ਮਿਲੇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਰੋਲੁ ॥
jin dhiaaeaa hiradai dinas raat te mile nahee har rol |

جيڪي ڏينهن رات سندس دل ۾ غور ڪن ٿا، سي رب سان ملن ٿا- ان ۾ ڪو شڪ ناهي.

ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ॥
vaddabhaagee sangat milai gur satigur pooraa bol |

وڏي خوش قسمتي سان، اهي سنگت، مقدس جماعت ۾ شامل ٿين ٿا، ۽ گرو جو ڪلام ڳالهائين ٿا، مڪمل سچو گرو.

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹੁ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣੋ ਨਾਰਾਇਣੋ ਜਿਤੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਝਗੜੁ ਝਗੋਲੁ ॥੧੨॥
sabh dhiaavahu nar naaraaeino naaraaeino jit chookaa jam jhagarr jhagol |12|

اچو ته هر ڪنهن کي رب، رب، رب، تمام وسيع رب تي غور ڪرڻ گهرجي، جنهن سان موت سان گڏ سڀ تڪرار ۽ تڪرار ختم ٿي ويندا آهن. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਰੁ ਸੰਧਿਆ ਗਾਵਾਰ ॥
har jan har har chaudiaa sar sandhiaa gaavaar |

رب جو عاجز ٻانهو هن جو نالو، هار، هار. بيوقوف بيوقوف هن تي تير هڻي ٿو.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਸੰਧਿਆ ਤਿਸੁ ਫਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥
naanak har jan har liv ubare jin sandhiaa tis fir maar |1|

اي نانڪ، رب جو عاجز خادم، رب جي محبت سان بچيل آهي. تير چوڌاري ڦري ٿو، ۽ ان کي ماري ٿو جيڪو ان کي ماريندو آهي. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430