شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 776


ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
pooraa purakh paaeaa vaddabhaagee sach naam liv laavai |

وڏي خوش نصيبي سان، سچي نالي تي محبت سان توجهه ڏيڻ سان، ڪامل اصلي رب حاصل ٿئي ٿو.

ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
mat paragaas bhee man maaniaa raam naam vaddiaaee |

رب جي نالي جي شان سان، عقل روشن ٿئي ٿي، ۽ دماغ مطمئن آهي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak prabh paaeaa sabad milaaeaa jotee jot milaaee |4|1|4|

اي نانڪ، خدا مليو آهي، شبد ۾ ضم ٿي، ۽ هڪ جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||4||1||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ॥
soohee mahalaa 4 ghar 5 |

سوهي، چوٿون مهل، پنجون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥
gur sant jano piaaraa mai miliaa meree trisanaa bujh geeaase |

اي عاجز بزرگو، مون پنهنجي محبوب گرو سان ملاقات ڪئي آهي. منهنجي آرزو جي باهه سڙي وئي، ۽ منهنجي آرزو ختم ٿي وئي.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥
hau man tan devaa satigurai mai mele prabh gunataase |

مان پنهنجو دماغ ۽ جسم سچي گرو لاءِ وقف ڪريان ٿو. مان دعا ڪريان ٿو ته هو مون کي خدا سان گڏ ڪري، فضيلت جو خزانو.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥
dhan dhan guroo vadd purakh hai mai dase har saabaase |

برڪت وارو، برڪت وارو آهي گرو، عظيم ذات، جيڪو مون کي تمام برڪت وارو رب ٻڌائي ٿو.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥
vaddabhaagee har paaeaa jan naanak naam vigaase |1|

وڏي خوش نصيبي سان، ٻانهي نانڪ کي رب مليو آهي. هو نالي ۾ ڦٽي ٿو. ||1||

ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥
gur sajan piaaraa mai miliaa har maarag panth dasaahaa |

مون کي پنهنجي پياري دوست گروءَ سان مليو آهي، جنهن مون کي رب جو رستو ڏيکاريو آهي.

ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥
ghar aavahu chiree vichhuniaa mil sabad guroo prabh naahaa |

گهر اچ- مون کي توکان ڪافي عرصي کان جدا ڪيو ويو آهي! مهرباني ڪري، مون کي توهان سان ملائي، گرو جي ڪلام جي ذريعي، اي منهنجا رب خدا.

ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥
hau tujh baajhahu kharee uddeeneea jiau jal bin meen maraahaa |

توکان سواءِ، مان ڏاڍو اداس آهيان؛ پاڻيءَ مان نڪرندڙ مڇيءَ وانگر، مان مري ويندس.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥
vaddabhaagee har dhiaaeaa jan naanak naam samaahaa |2|

ڏاڍا خوش قسمت ماڻهو رب تي غور ڪندا آهن؛ نوڪر نانڪ نالي ۾ ضم ٿي ويو. ||2||

ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
man dah dis chal chal bharamiaa manamukh bharam bhulaaeaa |

ذهن ڏهن طرفن ۾ ڊوڙندو آهي. خود غرض انسان، شڪ ۾ ڦاسي، چوڌاري ڦري ٿو.

ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥
nit aasaa man chitavai man trisanaa bhukh lagaaeaa |

هن جي ذهن ۾، هو مسلسل اميدن کي گڏ ڪري ٿو. هن جو دماغ بک ۽ اڃ سان جڪڙيل آهي.

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥
anataa dhan dhar dabiaa fir bikh bhaalan geaa |

ذهن ۾ هڪ لامحدود خزانو دفن آهي، پر پوءِ به هو زهر جي ڳولا ۾ نڪري ٿو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥
jan naanak naam salaeh too bin naavai pach pach mueaa |3|

اي ٻانهو نانڪ، نالي جي ساراهه، رب جي نالي جي ساراهه ڪر. نالي کان سواءِ هو سڙي سڙي مري وڃي ٿو. ||3||

ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥
gur sundar mohan paae kare har prem baanee man maariaa |

خوبصورت ۽ دلچسپ گرو کي ڳولي، مون پنهنجي ذهن کي فتح ڪيو آهي، باني، منهنجي محبوب رب جي ڪلام ذريعي.

ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
merai hiradai sudh budh visar gee man aasaa chint visaariaa |

منهنجي دل پنهنجي عقل ۽ عقل کي وساري ڇڏيو آهي. منهنجي ذهن ان جون اميدون ۽ خيال وساري ڇڏيون آهن.

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
mai antar vedan prem kee gur dekhat man saadhaariaa |

منهنجي اندر اندر، مون کي خدا جي پيار جي درد کي محسوس ڪيو. گرو کي ڏسي، منهنجي ذهن کي تسلي ۽ تسلي ملي ٿي.

ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
vaddabhaagee prabh aae mil jan naanak khin khin vaariaa |4|1|5|

منهنجي سٺي قسمت کي جاڳايو، اي خدا - مهرباني ڪري، اچو ۽ مون سان ملن! هر لمحي، نوڪر نانڪ توکان قربان آهي. ||4||1||5||

ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee chhant mahalaa 4 |

سوڀي، ڇٽ، چوٿين مهل:

ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥
maarehis ve jan haumai bikhiaa jin har prabh milan na diteea |

اي انسانو، انا جي زهر کي ختم ڪر. اهو توهان کي پنهنجي پالڻهار خدا سان ملڻ کان روڪي رهيو آهي.

ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥
deh kanchan ve vaneea in haumai maar viguteea |

هي سونهري رنگ وارو جسم انا پرستي جي ڪري بگڙيل ۽ برباد ٿي ويو آهي.

ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥
mohu maaeaa ve sabh kaalakhaa in manamukh moorr sajuteea |

مايا سان وابستگي مڪمل اونداهي آهي. هي بيوقوف، خود ارادي وارو انسان ان سان جڙيل آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥
jan naanak guramukh ubare gurasabadee haumai chhutteea |1|

اي ٻانهو نانڪ، گرو مُخ بچي ويو. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو انا کان آزاد ٿيو. ||1||

ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥
vas aanihu ve jan is man kau man baase jiau nit bhaudiaa |

هن ذهن تي غالب ۽ تابع ڪر؛ توهان جو دماغ مسلسل چوڌاري ڦرندو آهي، هڪ ڦوڪ وانگر.

ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥
dukh rain ve vihaaneea nit aasaa aas karediaa |

انسان جي زندگيءَ جي رات دردناڪ گذري ٿي، مسلسل اميد ۽ تمنا ۾.

ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥
gur paaeaa ve sant jano man aas pooree har chaudiaa |

مون کي گرو مليو آهي، اي عاجز سنتو. منهنجي ذهن جون اميدون پوريون ٿي ويون آهن، رب جي نالي سان.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥
jan naanak prabh dehu matee chhadd aasaa nit sukh saudiaa |2|

مهرباني ڪري ٻانهو نانڪ، اي خدا، اهڙي سمجهه سان، ته هو ڪوڙي اميدن کي ڇڏي، هميشه امن ۾ سمهي. ||2||

ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥
saa dhan aasaa chit kare raam raajiaa har prabh sejarreeai aaee |

ڪنوار پنهنجي ذهن ۾ اُميد رکي ٿي، ته هن جو رب العالمين هن جي بستري تي ايندو.

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
meraa tthaakur agam deaal hai raam raajiaa kar kirapaa lehu milaaee |

منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ بيحد رحم ڪندڙ آهي. اي مالڪ رب، رحم ڪر ۽ مون کي پاڻ ۾ ضم ڪر.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430