شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 317


ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
jo maare tin paarabraham se kisai na sande |

جن کي رب العالمين طرفان ماريو ويو آهي، انهن جو تعلق ڪنهن سان نه آهي.

ਵੈਰੁ ਕਰਨਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮਿ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
vair karan niravair naal dharam niaae pachande |

جيڪي نفرت ڪن ٿا اُن کان، جنهن ۾ ڪا به نفرت نه آهي، اُهي نيڪيءَ سان تباهه ٿي وڃن ٿا.

ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥
jo jo sant saraapiaa se fireh bhavande |

جن تي سنتن جي لعنت آهي، سي گم ٿي ويا آهن.

ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥
pedd mundtaahoo kattiaa tis ddaal sukande |31|

جڏهن وڻ پنهنجي پاڙن مان ڪٽيو وڃي ته شاخون سڪي مري وڃن ٿيون. ||31||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥
gur naanak har naam drirraaeaa bhanan gharran samarath |

گرو نانڪ جو نالو، رب جو نالو، منهنجي اندر ۾ لڳايو؛ هو تمام طاقتور آهي، پيدا ڪرڻ ۽ تباهه ڪرڻ.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥
prabh sadaa samaaleh mitr too dukh sabaaeaa lath |1|

خدا کي هميشه ياد ڪر، منهنجا دوست، ۽ توهان جا سڀئي ڏک غائب ٿي ويندا. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥
khudhiaavant na jaanee laaj kulaaj kubol |

بکايل ماڻهوءَ کي عزت، بي عزتي يا سخت لفظن جي پرواهه ناهي.

ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
naanak maangai naam har kar kirapaa sanjog |2|

نانڪ رب جي نالي جي طلب ڪري ٿو؛ مهرباني ڪري پنهنجو فضل ڪر، ۽ مون کي پنهنجي پاڻ سان متحد ڪر. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥
jevehe karam kamaavadaa tevehe falate |

جيڪو عمل ڪري ٿو، سو ئي حاصل ٿئي ٿو.

ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥
chabe tataa loh saar vich sanghai palate |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو ڳاڙهي گرم لوهه کي چيري ته ان جو گلا سڙي ويندو.

ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥
ghat galaavaan chaaliaa tin doot amal te |

هن جي ڳچيءَ ۾ ڇنڊ ڇاڻ ڪئي ويندي آهي ۽ هن کي پري ڪيو ويندو آهي، ڇاڪاڻ ته هن جي ڪيل بڇڙن ڪمن جي ڪري.

ਕਾਈ ਆਸ ਨ ਪੁੰਨੀਆ ਨਿਤ ਪਰ ਮਲੁ ਹਿਰਤੇ ॥
kaaee aas na puneea nit par mal hirate |

هن جي ڪا به خواهش پوري نه ٿي. هو مسلسل ٻين جي گندگي کي چوري ڪري ٿو.

ਕੀਆ ਨ ਜਾਣੈ ਅਕਿਰਤਘਣ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤੇ ॥
keea na jaanai akirataghan vich jonee firate |

بي شڪر بدبخت ان جي قدر نٿو ڪري جيڪا هن کي ڏني وئي آهي. هو ٻيهر جنم ۾ گم ٿي ويو.

ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥
sabhe dhiraan nikhutteeas hir leeas dhar te |

هو سڀ سهارو وڃائي ويهندو آهي، جڏهن رب جي مدد هن کان کسي ويندي آهي.

ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥
vijhan kalah na devadaa taan leaa karate |

هُو جهيڙي جي انبار کي مرڻ نه ڏيندو آهي، ۽ ائين ئي خالق کيس تباهه ڪري ڇڏيندو آهي.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਤੇ ਅਹੰਮੇਉ ਝੜਿ ਧਰਤੀ ਪੜਤੇ ॥੩੨॥
jo jo karate ahameo jharr dharatee parrate |32|

جيڪي خود غرضيءَ ۾ مبتلا ٿين ٿا، اهي ٽٽي پون ٿا ۽ زمين تي ڪري پون ٿا. ||32||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥
guramukh giaan bibek budh hoe |

گرومخ کي روحاني حڪمت ۽ سمجھدار عقل سان برڪت ڪئي وئي آهي.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
har gun gaavai hiradai haar paroe |

هو رب جي حمد جا گيت ڳائي ٿو، ۽ هن هار کي پنهنجي دل ۾ ونڊي ٿو.

ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
pavit paavan param beechaaree |

هو خالص کان پاڪ، اعليٰ عقل وارو بڻجي ٿو.

ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
ji os milai tis paar utaaree |

جيڪو به ملندو آهي، سو بچائيندو آهي ۽ پار ڪندو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
antar har naam baasanaa samaanee |

رب جي نالي جي خوشبو هن جي اندر جي اندر گهڙي ٿي.

ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥
har dar sobhaa mahaa utam baanee |

هو رب جي درٻار ۾ عزت وارو آهي، ۽ سندس گفتار تمام اعليٰ آهي.

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
ji purakh sunai su hoe nihaal |

هن کي ٻڌڻ وارا خوش ٿيندا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥
naanak satigur miliaai paaeaa naam dhan maal |1|

اي نانڪ، سچي گروءَ سان ملڻ سان، نالي جي دولت ۽ ملڪيت ملي ٿي. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
satigur ke jeea kee saar na jaapai ki poorai satigur bhaavai |

سچي گرو جي اعليٰ حالت معلوم ناهي؛ ڪو به نه ٿو ڄاڻي ته مڪمل سچي گرو کي ڪهڙي خوشي ٿي.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਰਤੈ ਜੋ ਸਿਖਾਂ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸੋ ਗੁਰ ਖੁਸੀ ਆਵੈ ॥
gurasikhaan andar satiguroo varatai jo sikhaan no lochai so gur khusee aavai |

سندس گرو سکن جي دلين ۾، سچو گرو پکڙيل آهي. گرو انهن سان خوش آهي جيڪي هن جي سکن لاء چاهيندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥
satigur aakhai su kaar kamaavan su jap kamaaveh gurasikhaan kee ghaal sachaa thaae paavai |

جيئن سچو گرو کين هدايت ڪري ٿو، اهي پنهنجو ڪم ڪن ٿا ۽ پنهنجون دعائون گهرن ٿا. سچو رب پنهنجي گرو سکن جي خدمت قبول ڪري ٿو.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
vin satigur ke hukamai ji gurasikhaan paasahu kam karaaeaa lorre tis gurasikh fir nerr na aavai |

پر اُهي جيڪي چاهين ٿا ته گرو سک انهن لاءِ ڪم ڪن، سچي گرو جي حڪم کان سواءِ- گرو جا سک وري انهن جي ويجھو نه ايندا.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
gur satigur agai ko jeeo laae ghaalai tis agai gurasikh kaar kamaavai |

جيڪو محنت سان گرو لاءِ ڪم ڪري ٿو، سچو گرو- گرو سيخ ان لاءِ ڪم ڪن ٿا.

ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ji tthagee aavai tthagee utth jaae tis nerrai gurasikh mool na aavai |

جيڪو ٺڳي ڪرڻ لاءِ اچي ٿو، جيڪو اُٿي ٿو ۽ ٺڳيءَ لاءِ نڪري ٿو، ان جي ويجھو گر سيخ ڪڏهن به نه ايندا.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
braham beechaar naanak aakh sunaavai | ji vin satigur ke man mane kam karaae so jant mahaa dukh paavai |2|

نانڪ خدا جي هن حڪمت جو اعلان ۽ اعلان ڪري ٿو. جيڪو سچو گرو جي ذهن کي خوش نه ڪندو آهي، اهو پنهنجي عمل ڪري سگهي ٿو، پر اهو صرف خوفناڪ درد ۾ مبتلا ٿيندو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥
toon sachaa saahib at vaddaa tuhi jevadd toon vadd vadde |

اي سچا رب ۽ مالڪ، تون تمام وڏو آهين. جيترو تون عظيم آهين، اوترو ئي عظيم آهين.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥
jis toon meleh so tudh milai toon aape bakhas laihi lekhaa chhadde |

اھو ئي توسان گڏ آھي، جنھن کي تون پاڻ سان گڏ ڪرين ٿو. تون پاڻ اسان تي رحم ڪر ۽ اسان کي معاف ڪر، ۽ اسان جو حساب ڪر.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥
jis no toon aap milaaeidaa so satigur seve man gadd gadde |

جنهن کي تون پاڻ سان ملائي ٿو، سو دل سان سچي گرو جي خدمت ڪري ٿو.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥
toon sachaa saahib sach too sabh jeeo pindd cham teraa hadde |

تون ئي سچو، سچو پالڻهار ۽ مالڪ آهين. منهنجو روح، جسم، گوشت ۽ هڏا سڀ تنهنجا آهن.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
jiau bhaavai tiau rakh toon sachiaa naanak man aas teree vadd vadde |33|1| sudh |

جيڪڏھن اھو توکي راضي ڪري، ته مون کي بچايو، سچا پالڻھار. نانڪ پنهنجي ذهن جون اميدون تو ۾ رکي ٿو، اي عظيم ترين! ||33||1|| سوڍ ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430