شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 903


ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
aakh gunaa kal aaeeai |

رب جي حمد جا گيت ڳايو؛ ڪالي يوگ اچي ويو آهي.

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tihu jug keraa rahiaa tapaavas je gun dehi ta paaeeai |1| rahaau |

گذريل ٽن دورن جو انصاف ختم ٿي ويو آهي. انسان کي نيڪي تڏهن ملي ٿي، جڏهن رب ڏئي. ||1||روڪ||

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
kal kalavaalee saraa niberree kaajee krisanaa hoaa |

ڪالي يوگ جي هن انتشار واري دور ۾، مسلم قانون ڪيسن جو فيصلو ڪري ٿو، ۽ نيري پوشاڪ قاضي قاضي آهي.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
baanee brahamaa bed atharaban karanee keerat lahiaa |5|

گرو جي باني برهما جي ويد جي جاء ورتي آهي، ۽ رب جي ساراهه جا گيت چڱا ڪم آهن. ||5||

ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
pat vin poojaa sat vin sanjam jat vin kaahe janeaoo |

بي ايمان عبادت؛ سچائي کان سواءِ خود نظم و ضبط؛ عفت جي بغير مقدس سلسلي جي رسم - اهي ڪهڙا سٺا آهن؟

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
naavahu dhovahu tilak charraavahu such vin soch na hoee |6|

توهان غسل ڪري سگهو ٿا ۽ ڌوئي سگهو ٿا، ۽ توهان جي پيشاني تي هڪ روايتي تلڪ نشان لڳايو، پر اندروني پاڪائي کان سواء، ڪا به سمجهه نه آهي. ||6||

ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
kal paravaan kateb kuraan |

ڪالي يوگا ۾ قرآن ۽ بائيبل مشهور ٿي چڪا آهن.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
pothee panddit rahe puraan |

پنڊت جي صحيفن ۽ پراڻن جو احترام نه ڪيو ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
naanak naau bheaa rahamaan |

اي نانڪ، رب جو نالو هاڻي رحمان، رحم ڪندڙ آهي.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
kar karataa too eko jaan |7|

ڄاڻو ته مخلوق جو رڳو هڪ خالق آهي. ||7||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
naanak naam milai vaddiaaee edoo upar karam nahee |

نانڪ، رب جي نالي جي شاندار عظمت حاصل ڪئي آهي. ان کان وڌيڪ ڪوبه عمل ناهي.

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
je ghar hodai mangan jaaeeai fir olaamaa milai tahee |8|1|

جيڪڏهن ڪو ماڻهو پنهنجي گهر ۾ جيڪي اڳي ئي موجود آهي ان لاءِ بهک گهرڻ لاءِ نڪري ته ان کي سزا ڏني وڃي. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

رامڪلي، پهرين مهل:

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
jag parabodheh marree badhaaveh |

تون دنيا کي تبليغ ڪر، ۽ پنهنجو گھر ٺهرايو.

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
aasan tiaag kaahe sach paaveh |

پنهنجي يوگڪ آسن کي ڇڏي، توهان ڪيئن حقيقي رب کي ڳوليندا؟

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
mamataa mohu kaaman hitakaaree |

توهان مالداريت ۽ جنسي خوشي جي محبت سان ڳنڍيل آهيو.

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
naa aaudhootee naa sansaaree |1|

تون نه توفيق آهين، نه دنيا جو ماڻهو. ||1||

ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jogee bais rahahu dubidhaa dukh bhaagai |

يوگي، بيٺو رهو، ۽ دوئي جو درد توهان کان ڀڄي ويندو.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar ghar maagat laaj na laagai |1| rahaau |

تون در در در گھرين ٿو، ۽ شرم نٿو اچي. ||1||روڪ||

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
gaaveh geet na cheeneh aap |

تون گيت ڳائيندين، پر پاڻ کي نٿو سمجهين.

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
kiau laagee nivarai parataap |

اندر جي جلندڙ درد کي ڪيئن دور ڪيو ويندو؟

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
gur kai sabad rachai man bhaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، توهان جي ذهن کي رب جي محبت ۾ جذب ڪيو وڃي،

ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
bhikhiaa sahaj veechaaree khaae |2|

۽ توهان سمجهه سان غور جي خيرات جو تجربو ڪندا. ||2||

ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
bhasam charraae kareh paakhandd |

تون منافقيءَ ۾ ڪم ڪندي، پنهنجي بدن تي خاڪ لڳائين ٿو.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
maaeaa mohi saheh jam ddandd |

مايا سان جڙيل، توهان کي موت جي ڳري ڪلب طرفان ماريو ويندو.

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
foottai khaapar bheekh na bhaae |

توهان جي پڇڻ جو پيالو ڀڄي ويو آهي. اهو رب جي محبت جو خيرات نه رکندو.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
bandhan baadhiaa aavai jaae |3|

غلاميءَ ۾ جڪڙيل، تون اچڻ ۽ وڃڻ. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
bind na raakheh jatee kahaaveh |

توهان پنهنجي ٻج ۽ مني تي ضابطو نه ٿا ڪريو، ۽ اڃا تائين توهان پرهيز ڪرڻ جي دعوي ڪندا آهيو.

ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
maaee maagat trai lobhaaveh |

تون مايا کان پڇي ٿو، ٽن خاصيتن جي لالچ ۾.

ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
niradeaa nahee jot ujaalaa |

توهان کي ڪا به رحم نه آهي. رب جي روشني توهان ۾ نه چمڪي.

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
booddat boodde sarab janjaalaa |4|

تون غرق آهين، غرق آهين دنيا جي جهالت ۾. ||4||

ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
bhekh kareh khinthaa bahu thattooaa |

توهان مذهبي پوشاڪ پائيندا آهيو، ۽ توهان جو پيچ ٿيل ڪوٽ ڪيترن ئي ويس ڍڪيندو آهي.

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
jhoottho khel khelai bahu nattooaa |

اوهين هر قسم جون ڪوڙيون چالون کيڏيو ٿا، جهوليءَ وانگر.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
antar agan chintaa bahu jaare |

پريشانيءَ جي باهه تنهنجي اندر ۾ جلي رهي آهي.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
vin karamaa kaise utaras paare |5|

چڱن ڪمن جي ڪرم کان سواءِ، تون ڪيئن پار ٿي سگهندين؟ ||5||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
mundraa fattak banaaee kaan |

توهان پنهنجي ڪنن ۾ پائڻ لاءِ شيشي جا ڪنڊا ٺاهيندا آهيو.

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
mukat nahee bidiaa bigiaan |

پر سمجهه کان سواءِ سکڻ مان آزادي نه ايندي آهي.

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੁੋਭਾਨਾ ॥
jihavaa indree saad luobhaanaa |

توهان کي زبان ۽ جنسي عضون جي ذائقي کان لالچ آهي.

ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
pasoo bhe nahee mittai neesaanaa |6|

تون ته جانور بڻجي ويو آهين. هن نشاني کي ختم نه ٿو ڪري سگهجي. ||6||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
tribidh logaa tribidh jogaa |

دنيا جا ماڻهو ٽن صورتن ۾ ڦاٿل آهن. يوگي ٽن طريقن ۾ ڦاٿل آهن.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
sabad veechaarai chookas sogaa |

سَبَدَ جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان، غم دور ٿي ويندا آهن.

ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
aoojal saach su sabad hoe |

شبد جي ذريعي، انسان روشن، خالص ۽ سچو بڻجي ٿو.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
jogee jugat veechaare soe |7|

جيڪو سچي طرز زندگي تي غور ڪري ٿو اهو يوگي آهي. ||7||

ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
tujh peh nau nidh too karanai jog |

نو خزانا تو وٽ آهن، رب؛ تون طاقتور آهين، سببن جو.

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
thaap uthaape kare su hog |

توهان قائم ۽ disestable؛ جيڪو توهان ڪريو ٿا، ٿئي ٿو.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
jat sat sanjam sach sucheet |

جيڪو برهمڻ، عفت، نفس تي ضابطو، سچائي ۽ خالص شعور جي مشق ڪري ٿو

ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
naanak jogee tribhavan meet |8|2|

- اي نانڪ، اهو يوگي ٽن جهانن جو دوست آهي. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

رامڪلي، پهرين مهل:

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
khatt matt dehee man bairaagee |

جسم جي ڇهن چڪرن کان مٿي، جدا ٿيل ذهن رهي ٿو.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
surat sabad dhun antar jaagee |

شبد جي ڪلام جي ارتعاش جو شعور اندر ۾ بيدار ٿي ويو آهي.

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
vaajai anahad meraa man leenaa |

آواز جو اڻ ڄاتل راڳ اندر ۾ گونجندو ۽ گونجندو آهي؛ منهنجو ذهن ان سان جڙيل آهي.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
gur bachanee sach naam pateenaa |1|

گرو جي تعليمات جي ذريعي، منهنجي ايمان جي سچي نالي ۾ تصديق ڪئي وئي آهي. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
praanee raam bhagat sukh paaeeai |

اي انسان، رب جي عقيدت سان، امن حاصل ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh har har meetthaa laagai har har naam samaaeeai |1| rahaau |

رب، هار، هار، گرومک کي مٺو لڳي ٿو، جيڪو رب، هار، هار جي نالي ۾ ملندو آهي. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430