Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 903


ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
aakh gunaa kal aaeeai |

Ψάλτε τους δοξασμούς του Κυρίου. Ήρθε η Κάλι Γιούγκα.

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tihu jug keraa rahiaa tapaavas je gun dehi ta paaeeai |1| rahaau |

Η δικαιοσύνη των προηγούμενων τριών ηλικιών έχει φύγει. Την αρετή την αποκτά κανείς, μόνο αν την χαρίσει ο Κύριος. ||1||Παύση||

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
kal kalavaalee saraa niberree kaajee krisanaa hoaa |

Σε αυτήν την ταραχώδη εποχή της Κάλι Γιούγκα, ο μουσουλμανικός νόμος αποφασίζει για τις υποθέσεις και ο γαλαζοφόρος Qazi είναι ο δικαστής.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
baanee brahamaa bed atharaban karanee keerat lahiaa |5|

Το Μπάνι του Γκουρού έχει πάρει τη θέση της Βέδα του Μπράχμα και το τραγούδι των Εγκώμιων του Κυρίου είναι καλές πράξεις. ||5||

ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
pat vin poojaa sat vin sanjam jat vin kaahe janeaoo |

Λατρεία χωρίς πίστη. αυτοπειθαρχία χωρίς ειλικρίνεια. το τελετουργικό του ιερού νήματος χωρίς αγνότητα - τι ωφελεί αυτά;

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
naavahu dhovahu tilak charraavahu such vin soch na hoee |6|

Μπορείτε να κάνετε μπάνιο και να πλυθείτε και να εφαρμόσετε ένα τελετουργικό σημάδι tilak στο μέτωπό σας, αλλά χωρίς εσωτερική καθαρότητα, δεν υπάρχει κατανόηση. ||6||

ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
kal paravaan kateb kuraan |

Στην Κάλι Γιούγκα, το Κοράνι και η Βίβλος έχουν γίνει διάσημα.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
pothee panddit rahe puraan |

Οι γραφές του Pandit και οι Puraanas δεν γίνονται σεβαστές.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
naanak naau bheaa rahamaan |

Ω Νανάκ, το όνομα του Κυρίου τώρα είναι Ρεχμάαν, ο Ελεήμων.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
kar karataa too eko jaan |7|

Να ξέρετε ότι υπάρχει μόνο ένας Δημιουργός της δημιουργίας. ||7||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
naanak naam milai vaddiaaee edoo upar karam nahee |

Ο Νανάκ έχει αποκτήσει το ένδοξο μεγαλείο του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. Δεν υπάρχει δράση ανώτερη από αυτή.

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
je ghar hodai mangan jaaeeai fir olaamaa milai tahee |8|1|

Αν κάποιος βγει να ζητιανέψει αυτό που υπάρχει ήδη στο σπίτι του, τότε θα πρέπει να τιμωρηθεί. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Raamkalee, First Mehl:

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
jag parabodheh marree badhaaveh |

Κηρύττετε στον κόσμο και στήσατε το σπίτι σας.

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
aasan tiaag kaahe sach paaveh |

Εγκαταλείποντας τις στάσεις του Γιόγκι, πώς θα βρείτε τον Αληθινό Κύριο;

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
mamataa mohu kaaman hitakaaree |

Είστε συνδεδεμένοι με την κτητικότητα και την αγάπη της σεξουαλικής απόλαυσης.

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
naa aaudhootee naa sansaaree |1|

Δεν είσαι απαρνηθείς, ούτε άνθρωπος του κόσμου. ||1||

ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jogee bais rahahu dubidhaa dukh bhaagai |

Γιόγκι, μείνε καθιστός και ο πόνος της δυαδικότητας θα ξεφύγει από σένα.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar ghar maagat laaj na laagai |1| rahaau |

Παρακαλάς από πόρτα σε πόρτα, και δεν ντρέπεσαι. ||1||Παύση||

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
gaaveh geet na cheeneh aap |

Τραγουδάς τα τραγούδια, αλλά δεν καταλαβαίνεις τον εαυτό σου.

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
kiau laagee nivarai parataap |

Πώς θα ανακουφιστεί ο πόνος μέσα στο κάψιμο;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
gur kai sabad rachai man bhaae |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, αφήστε το μυαλό σας να απορροφηθεί από την Αγάπη του Κυρίου,

ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
bhikhiaa sahaj veechaaree khaae |2|

και θα βιώσετε διαισθητικά τη φιλανθρωπία του στοχασμού. ||2||

ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
bhasam charraae kareh paakhandd |

Βάζεις στάχτη στο σώμα σου, ενώ ενεργείς με υποκρισία.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
maaeaa mohi saheh jam ddandd |

Προσκολλημένοι στη Μάγια, θα σας νικήσει το βαρύ κλαμπ του Θανάτου.

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
foottai khaapar bheekh na bhaae |

Το μπολ της επαιτείας σας έχει σπάσει. δεν θα κρατήσει τη φιλανθρωπία της Αγάπης του Κυρίου.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
bandhan baadhiaa aavai jaae |3|

Δεμένος στη δουλεία, έρχεσαι και φεύγεις. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
bind na raakheh jatee kahaaveh |

Δεν ελέγχετε τον σπόρο και το σπέρμα σας, και ωστόσο ισχυρίζεστε ότι ασκείτε την αποχή.

ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
maaee maagat trai lobhaaveh |

Παρακαλάς από τη Μάγια, παρασυρμένος από τις τρεις ιδιότητες.

ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
niradeaa nahee jot ujaalaa |

Δεν έχεις συμπόνια. Το φως του Κυρίου δεν λάμπει μέσα σου.

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
booddat boodde sarab janjaalaa |4|

Είσαι πνιγμένος, πνιγμένος σε κοσμικές αγκυλώσεις. ||4||

ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
bhekh kareh khinthaa bahu thattooaa |

Φοράς θρησκευτικά ρούχα και το μπαλωμένο παλτό σου έχει πολλές μεταμφιέσεις.

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
jhoottho khel khelai bahu nattooaa |

Παίζεις κάθε είδους ψεύτικα κόλπα, σαν ζογκλέρ.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
antar agan chintaa bahu jaare |

Η φωτιά του άγχους ανάβει έντονα μέσα σου.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
vin karamaa kaise utaras paare |5|

Χωρίς το κάρμα των καλών πράξεων, πώς μπορείτε να διασχίσετε; ||5||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
mundraa fattak banaaee kaan |

Φτιάχνεις γυάλινα σκουλαρίκια για να τα φοράς στα αυτιά σου.

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
mukat nahee bidiaa bigiaan |

Αλλά η απελευθέρωση δεν έρχεται από τη μάθηση χωρίς κατανόηση.

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੁੋਭਾਨਾ ॥
jihavaa indree saad luobhaanaa |

Σε παρασύρουν οι γεύσεις της γλώσσας και των γεννητικών οργάνων.

ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
pasoo bhe nahee mittai neesaanaa |6|

Έχεις γίνει θηρίο. αυτό το σημάδι δεν μπορεί να διαγραφεί. ||6||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
tribidh logaa tribidh jogaa |

Οι άνθρωποι του κόσμου είναι μπλεγμένοι στους τρεις τρόπους. οι Γιόγκι μπλέκονται στους τρεις τρόπους.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
sabad veechaarai chookas sogaa |

Συλλογίζοντας τον Λόγο του Σαμπάντ, οι θλίψεις διαλύονται.

ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
aoojal saach su sabad hoe |

Μέσα από το Shabad, κάποιος γίνεται λαμπερός, αγνός και αληθινός.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
jogee jugat veechaare soe |7|

Αυτός που σκέφτεται τον αληθινό τρόπο ζωής είναι γιόγκι. ||7||

ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
tujh peh nau nidh too karanai jog |

Οι εννέα θησαυροί είναι μαζί σου, Κύριε. Είσαι ισχυρός, η Αιτία των αιτιών.

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
thaap uthaape kare su hog |

Δημιουργείτε και καταργείτε. οτι και να κανεις, γινεται.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
jat sat sanjam sach sucheet |

Αυτός που ασκεί την αγαμία, την αγνότητα, τον αυτοέλεγχο, την αλήθεια και την καθαρή συνείδηση

ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
naanak jogee tribhavan meet |8|2|

- Ω Νανάκ, αυτός ο Γιόγκι είναι ο φίλος των τριών κόσμων. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Raamkalee, First Mehl:

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
khatt matt dehee man bairaagee |

Πάνω από τα έξι τσάκρα του σώματος κατοικεί το αποκομμένο μυαλό.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
surat sabad dhun antar jaagee |

Η επίγνωση της δόνησης του Λόγου του Σαμπάντ έχει ξυπνήσει βαθιά μέσα μας.

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
vaajai anahad meraa man leenaa |

Η άτυπη μελωδία του ηχητικού ρεύματος αντηχεί και αντηχεί μέσα. το μυαλό μου είναι συντονισμένο μαζί του.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
gur bachanee sach naam pateenaa |1|

Μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού, η πίστη μου επιβεβαιώνεται στο Αληθινό Όνομα. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
praanee raam bhagat sukh paaeeai |

Ω θνητό, μέσω της αφοσίωσης στον Κύριο, επιτυγχάνεται η ειρήνη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh har har meetthaa laagai har har naam samaaeeai |1| rahaau |

Ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, φαίνεται γλυκός στον Γκουρμούχ, ο οποίος συγχωνεύεται στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ||1||Παύση||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430