Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1099


ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥
khatt darasan bhramate fireh nah mileeai bhekhan |

Οι οπαδοί των έξι ταγμάτων περιφέρονται και περιφέρονται φορώντας θρησκευτικά άμφια, αλλά δεν συναντούν τον Θεό.

ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥
varat kareh chandraaeinaa se kitai na lekhan |

Τηρούν τις σεληνιακές νηστείες, αλλά δεν έχουν κανένα λογαριασμό.

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥
bed parreh sanpooranaa tat saar na pekhan |

Όσοι διαβάζουν τις Βέδες στο σύνολό τους, εξακολουθούν να μην βλέπουν την υπέροχη ουσία της πραγματικότητας.

ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥
tilak kadteh isanaan kar antar kaalekhan |

Βάζουν τελετουργικά σημάδια στο μέτωπό τους και κάνουν καθαριστικά λουτρά, αλλά είναι μαυρισμένα μέσα τους.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥
bhekhee prabhoo na labhee vin sachee sikhan |

Φορούν θρησκευτικά ρούχα, αλλά χωρίς τις Αληθινές Διδασκαλίες, ο Θεός δεν βρίσκεται.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥
bhoolaa maarag so pavai jis dhur masatak lekhan |

Αυτός που είχε παραστρατήσει, ξαναβρίσκει το Μονοπάτι, αν στο μέτωπό του είναι γραμμένο μια τέτοια προκαθορισμένη μοίρα.

ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥
tin janam savaariaa aapanaa jin gur akhee dekhan |13|

Αυτός που βλέπει τον Γκουρού με τα μάτια του, εξωραΐζει και εξυψώνει την ανθρώπινη ζωή του. ||13||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥
so nivaahoo gadd jo chalaaoo na theeai |

Εστιάστε σε αυτό που δεν θα περάσει.

ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
kaar koorraavee chhadd samal sach dhanee |1|

Εγκαταλείψτε τις ψεύτικες ενέργειές σας και διαλογιστείτε τον Αληθινό Δάσκαλο. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥
habh samaanee jot jiau jal ghattaaoo chandramaa |

Το φως του Θεού διαπερνά τα πάντα, όπως το φεγγάρι που αντανακλάται στο νερό.

ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥
paragatt theea aap naanak masatak likhiaa |2|

Ο Ίδιος αποκαλύπτεται, ω Νανάκ, σε κάποιον που έχει τέτοια μοίρα γραμμένη στο μέτωπό του. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
mukh suhaave naam chau aatth pahar gun gaau |

Το πρόσωπο κάποιου γίνεται όμορφο, ψάλλοντας το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, και τραγουδώντας τους Ένδοξους Έπαινούς Του, είκοσι τέσσερις ώρες την ημέρα.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥
naanak daragah maneeeh milee nithaave thaau |3|

Ω Νανάκ, στην Αυλή του Κυρίου, θα γίνεις δεκτός. ακόμα και οι άστεγοι βρίσκουν σπίτι εκεί. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
baahar bhekh na paaeeai prabh antarajaamee |

Φορώντας τα θρησκευτικά ρούχα προς τα έξω, ο Θεός, ο Εσωτερικός Γνώστης δεν βρίσκεται.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥
eikas har jeeo baaharee sabh firai nikaamee |

Χωρίς τον Έναν Αγαπητό Κύριο, όλοι περιφέρονται άσκοπα.

ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥
man rataa kuttanb siau nit garab firaamee |

Το μυαλό τους είναι εμποτισμένο με προσκόλληση στην οικογένεια, και έτσι περιφέρονται συνεχώς, φουσκωμένοι από περηφάνια.

ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥
fireh gumaanee jag meh kiaa garabeh daamee |

Οι αλαζόνες περιπλανιούνται σε όλο τον κόσμο. γιατί είναι τόσο περήφανοι για τον πλούτο τους;

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥
chaladiaa naal na chalee khin jaae bilaamee |

Ο πλούτος τους δεν θα τους πάει όταν φύγουν. σε μια στιγμή, έφυγε.

ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥
bicharade fireh sansaar meh har jee hukaamee |

Περιφέρονται στον κόσμο, σύμφωνα με το Hukam της Εντολής του Κυρίου.

ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥
karam khulaa gur paaeaa har miliaa suaamee |

Όταν ενεργοποιείται το κάρμα κάποιου, βρίσκει τον Γκουρού και μέσω αυτού, βρίσκεται ο Κύριος και Δάσκαλος.

ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥
jo jan har kaa sevako har tis kee kaamee |14|

Αυτό το ταπεινό ον, που υπηρετεί τον Κύριο, έχει τις υποθέσεις του να επιλύονται από τον Κύριο. ||14||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥
mukhahu alaae habh maran pachhaanando koe |

Όλοι μιλούν με το στόμα τους, αλλά σπάνιοι είναι αυτοί που συνειδητοποιούν τον θάνατο.

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥
naanak tinaa khaak jinaa yakeenaa hik siau |1|

Το Nanak είναι η σκόνη των ποδιών όσων έχουν πίστη στον Ένα Κύριο. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥
jaan vasando manjh pachhaanoo ko hekarro |

Να ξέρετε ότι κατοικεί μέσα σε όλα. σπάνιοι είναι αυτοί που το αντιλαμβάνονται.

ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥
tai tan parradaa naeh naanak jai gur bhettiaa |2|

Δεν υπάρχει κανένα σκοτεινό πέπλο στο σώμα αυτού, Ω Νανάκ, που συναντά τον Γκουρού. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਮਤੜੀ ਕਾਂਢ ਕੁਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥
matarree kaandt kuaah paav dhovando peevasaa |

Πίνω στο νερό που έχει πλύνει τα πόδια όσων μοιράζονται τις Διδασκαλίες.

ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥
moo tan prem athaah pasan koo sachaa dhanee |3|

Το σώμα μου είναι γεμάτο με άπειρη αγάπη για να δω τον Αληθινό μου Δάσκαλο. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥
nirbhau naam visaariaa naal maaeaa rachaa |

Ξεχνώντας το Ναάμ, το Όνομα του Ατρόμητου Κυρίου, δένεται με τη Μάγια.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥
aavai jaae bhavaaeeai bahu jonee nachaa |

Έρχεται και φεύγει, και περιπλανιέται, χορεύοντας σε αμέτρητες ενσαρκώσεις.

ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥
bachan kare tai khisak jaae bole sabh kachaa |

Δίνει το λόγο του, αλλά μετά υποχωρεί. Όλα αυτά που λέει είναι ψευδή.

ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥
andarahu thothaa koorriaar koorree sabh khachaa |

Το ψεύτικο άτομο είναι κούφιο μέσα του. είναι εντελώς βυθισμένος στο ψέμα.

ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥
vair kare niravair naal jhootthe laalachaa |

Προσπαθεί να εκδικηθεί τον Κύριο, ο οποίος δεν εκδικείται. ένα τέτοιο άτομο παγιδεύεται από το ψέμα και την απληστία.

ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥
maariaa sachai paatisaeh vekh dhur karamachaa |

Ο Αληθινός Βασιλιάς, ο Πρωταρχικός Κύριος Θεός, τον σκοτώνει όταν βλέπει τι έχει κάνει.

ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥
jamadootee hai heriaa dukh hee meh pachaa |

Ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου τον βλέπει και σαπίζει από τον πόνο.

ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥
hoaa tapaavas dharam kaa naanak dar sachaa |15|

Η δικαιοσύνη με ίσα χέρια απονέμεται, ω Νανάκ, στο Δικαστήριο του Αληθινού Κυρίου. ||15||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥
parabhaate prabh naam jap gur ke charan dhiaae |

Τις πρώτες πρωινές ώρες, ψάλτε το Όνομα του Θεού και διαλογιστείτε στα Πόδια του Γκουρού.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
janam maran mal utarai sache ke gun gaae |1|

Η βρομιά της γέννησης και του θανάτου σβήνεται, ψάλλοντας τους Ένδοξους Εγκώμιους του Αληθινού Κυρίου. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
deh andhaaree andh sunyee naam vihooneea |

Το σώμα είναι σκοτεινό, τυφλό και άδειο, χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
naanak safal janam jai ghatt vutthaa sach dhanee |2|

Ω Νανάκ, καρποφόρα είναι η γέννηση ενός, μέσα στην καρδιά του οποίου κατοικεί ο Αληθινός Δάσκαλος. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
loein loee dditth piaas na bujhai moo ghanee |

Με τα μάτια μου, έχω δει το Φως. η μεγάλη μου δίψα για Εκείνον δεν σβήνει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430