Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 948


ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
so sahu saant na devee kiaa chalai tis naal |

Ο Σύζυγός μου ο Κύριος δεν με έχει ευλογήσει με ειρήνη και ηρεμία. τι θα λειτουργήσει μαζί Του;

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
guraparasaadee har dhiaaeeai antar rakheeai ur dhaar |

Με τη Χάρη του Γκουρού, διαλογίζομαι τον Κύριο. Τον φυλάω βαθιά μέσα στην καρδιά μου.

ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥
naanak ghar baitthiaa sahu paaeaa jaa kirapaa keetee karataar |1|

O Nanak, καθισμένη στο δικό του σπίτι, βρίσκει τον σύζυγό της Κύριο, όταν ο Δημιουργός Κύριος δίνει τη Χάρη Του. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥
dhandhaa dhaavat din geaa rain gavaaee soe |

Κυνηγώντας τις εγκόσμιες υποθέσεις, η μέρα πάει χαμένη και η νύχτα περνά στον ύπνο.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
koorr bol bikh khaaeaa manamukh chaliaa roe |

Λέγοντας ψέματα, τρώει κανείς δηλητήριο. ο αυτόφωρος μανμούχ φεύγει φωνάζοντας από τον πόνο.

ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
sirai upar jam ddandd hai doojai bhaae pat khoe |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου κρατά το ρόπαλό του πάνω από το κεφάλι του θνητού. στην αγάπη της δυαδικότητας χάνει την τιμή του.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥
har naam kade na chetio fir aavan jaanaa hoe |

Ποτέ δεν σκέφτεται καν το Όνομα του Κυρίου. ξανά και ξανά, έρχεται και φεύγει σε μετενσάρκωση.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
guraparasaadee har man vasai jam ddandd na laagai koe |

Αλλά αν, με τη Χάρη του Γκουρού, το Όνομα του Κυρίου έρθει στο μυαλό του, τότε ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν θα τον χτυπήσει με το ρόπαλό του.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak sahaje mil rahai karam paraapat hoe |2|

Τότε, ω Νανάκ, συγχωνεύεται διαισθητικά στον Κύριο, λαμβάνοντας τη Χάρη Του. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥
eik aapanee sifatee laaeian de satigur matee |

Μερικοί συνδέονται με τους Επαίνους Του, όταν ο Κύριος τους ευλογεί με τις Διδασκαλίες του Γκουρού.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥
eikanaa no naau bakhasion asathir har satee |

Μερικοί είναι ευλογημένοι με το Όνομα του αιώνιου, αμετάβλητου Αληθινού Κυρίου.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥
paun paanee baisantaro hukam kareh bhagatee |

Νερό, αέρας και φωτιά, με τη Θέλησή Του, Τον λατρεύουν.

ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥
enaa no bhau agalaa pooree banat banatee |

Κρατούνται με τον φόβο του Θεού. Έχει σχηματίσει την τέλεια φόρμα.

ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥
sabh iko hukam varatadaa maniaai sukh paaee |3|

Το Hukam, η Εντολή του Ενός Κυρίου είναι παντοδύναμη. αποδεχόμενοι το, βρίσκεται η ειρήνη. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
kabeer ksauttee raam kee jhootthaa ttikai na koe |

Kabeer, αυτή είναι η δοκιμαστική πέτρα του Κυρίου. το ψεύτικο δεν μπορεί καν να το αγγίξει.

ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
raam ksauttee so sahai jo marajeevaa hoe |1|

Αυτός μόνο περνάει αυτή τη δοκιμασία του Κυρίου, ο οποίος παραμένει νεκρός όσο είναι ακόμα ζωντανός. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
kiau kar ihu man maareeai kiau kar miratak hoe |

Πώς μπορεί να κατακτηθεί αυτό το μυαλό; Πώς μπορεί να σκοτωθεί;

ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨਈ ਹਉਮੈ ਛਡੈ ਨ ਕੋਇ ॥
kahiaa sabad na maanee haumai chhaddai na koe |

Αν κάποιος δεν αποδεχτεί τον Λόγο του Σαμπάντ, ο εγωισμός δεν φεύγει.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
guraparasaadee haumai chhuttai jeevan mukat so hoe |

Με τη Χάρη του Γκουρού, ο εγωισμός εξαλείφεται και, στη συνέχεια, ένας είναι ο Τζιβάν Μουκτά - απελευθερωμένος όσο είναι ακόμα ζωντανός.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak jis no bakhase tis milai tis bighan na laagai koe |2|

Ω Νανάκ, αυτός που ο Κύριος συγχωρεί είναι ενωμένος μαζί Του και τότε κανένα εμπόδιο δεν του εμποδίζει. ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
jeevat maranaa sabh ko kahai jeevan mukat kiau hoe |

Όλοι μπορούν να πουν ότι είναι νεκροί όσο είναι ακόμα ζωντανοί. πώς μπορούν να ελευθερωθούν όσο είναι ακόμα ζωντανοί;

ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ ਜੇ ਕਰੇ ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥
bhai kaa sanjam je kare daaroo bhaau laaee |

Αν κάποιος συγκρατηθεί μέσω του φόβου του Θεού και πάρει το φάρμακο της Αγάπης του Θεού,

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥
anadin gun gaavai sukh sahaje bikh bhavajal naam taree |

νύχτα και μέρα, ψάλλει τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου. Σε ουράνια ειρήνη και ηρεμία, διασχίζει τον δηλητηριώδη, τρομακτικό κόσμο-ωκεανό, μέσω του Ναάμ, του Ονόματος του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥
naanak guramukh paaeeai jaa kau nadar karee |3|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ βρίσκει τον Κύριο. είναι ευλογημένος με το βλέμμα της χάρης Του. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥
doojaa bhaau rachaaeion trai gun varataaraa |

Ο Θεός δημιούργησε την αγάπη της δυαδικότητας και τους τρεις τρόπους που διαπερνούν το σύμπαν.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥
brahamaa bisan mahes upaaeian hukam kamaavan kaaraa |

Δημιούργησε τον Μπράχμα, τον Βισνού και τον Σίβα, που ενεργούν σύμφωνα με το Θέλημά Του.

ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
panddit parrade jotakee naa boojheh beechaaraa |

Οι Πάντιτς, οι θρησκευτικοί λόγιοι και οι αστρολόγοι μελετούν τα βιβλία τους, αλλά δεν καταλαβαίνουν τον στοχασμό.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
sabh kichh teraa khel hai sach sirajanahaaraa |

Όλα είναι το παιχνίδι Σου, ω Αληθινός Δημιουργός Κύριε.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥
jis bhaavai tis bakhas laihi sach sabad samaaee |4|

Όπως σας ευχαριστεί, μας ευλογείτε με συγχώρεση και μας συγχωνεύετε στον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
man kaa jhootthaa jhootth kamaavai |

Ο άνθρωπος με ψεύτικο μυαλό ασκεί το ψέμα.

ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥
maaeaa no firai tapaa sadaavai |

Τρέχει πίσω από τη Μάγια και παρόλα αυτά προσποιείται ότι είναι ένας πειθαρχημένος διαλογισμός.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥
bharame bhoolaa sabh teerath gahai |

Παραπλανημένος από αμφιβολίες, επισκέπτεται όλα τα ιερά προσκυνήματα.

ਓਹੁ ਤਪਾ ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥
ohu tapaa kaise param gat lahai |

Πώς μπορεί ένας τέτοιος άνθρωπος με πειθαρχημένο διαλογισμό να αποκτήσει την υπέρτατη θέση;

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
guraparasaadee ko sach kamaavai |

Με τη Χάρη του Γκουρού, ζει κανείς την Αλήθεια.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
naanak so tapaa mokhantar paavai |1|

Ω Νανάκ, ένας τέτοιος άνθρωπος με πειθαρχημένο διαλογισμό επιτυγχάνει την απελευθέρωση. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਸੋ ਤਪਾ ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥
so tapaa ji ihu tap ghaale |

Αυτός μόνο είναι ένας άνθρωπος πειθαρχημένου διαλογισμού, που ασκεί αυτή την αυτοπειθαρχία.

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
satigur no milai sabad samaale |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, συλλογίζεται τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
satigur kee sevaa ihu tap paravaan |

Εξυπηρέτηση του Αληθινού Γκουρού - αυτός είναι ο μόνος αποδεκτός πειθαρχημένος διαλογισμός.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥
naanak so tapaa darageh paavai maan |2|

Ω Νανάκ, ένας τέτοιος άνθρωπος πειθαρχημένου διαλογισμού τιμάται στην Αυλή του Κυρίου. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥
raat dinas upaaeian sansaar kee varatan |

Δημιούργησε τη νύχτα και τη μέρα, για τις δραστηριότητες του κόσμου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430