Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 30


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo sadaa dhiaae too guramukh ekankaar |1| rahaau |

Γίνε Γκουρμούχ και διαλογίσου για πάντα τον Αγαπητό Κύριο, τον Ένα και Μοναδικό Δημιουργό. ||1||Παύση||

ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
guramukhaa ke mukh ujale gurasabadee beechaar |

Τα πρόσωπα των Γκουρμούχ είναι λαμπερά και λαμπερά. στοχάζονται στον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
halat palat sukh paaeide jap jap ridai muraar |

Αποκτούν ειρήνη σε αυτόν τον κόσμο και στον άλλο, ψάλλοντας και διαλογιζόμενοι μέσα στην καρδιά τους τον Κύριο.

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
ghar hee vich mahal paaeaa gurasabadee veechaar |2|

Μέσα στο σπίτι της δικής τους εσωτερικής ύπαρξης, αποκτούν το Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου, στοχαζόμενοι στο Σαμπάντ του Γκουρού. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥
satagur te jo muh fereh mathe tin kaale |

Όσοι στρέφουν τα πρόσωπά τους μακριά από τον Αληθινό Γκουρού θα έχουν τα πρόσωπά τους μαυρισμένα.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
anadin dukh kamaavade nit johe jam jaale |

Νύχτα και μέρα, υποφέρουν από τον πόνο. βλέπουν τη θηλιά του Θανάτου να αιωρείται πάντα από πάνω τους.

ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥
supanai sukh na dekhanee bahu chintaa parajaale |3|

Ακόμη και στα όνειρά τους, δεν βρίσκουν γαλήνη. κατατρώγονται από τις φωτιές του έντονου άγχους. ||3||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
sabhanaa kaa daataa ek hai aape bakhas karee |

Ο Ένας Κύριος είναι ο Δωρητής όλων. Ο Ίδιος δίνει όλες τις ευλογίες.

ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥
kahanaa kichhoo na jaavee jis bhaavai tis dee |

Κανείς άλλος δεν έχει λόγο σε αυτό. Δίνει όπως θέλει.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥
naanak guramukh paaeeai aape jaanai soe |4|9|42|

Ω Νανάκ, οι Γκουρμούχ Τον αποκτούν. Ο Ίδιος γνωρίζει τον εαυτό του. ||4||9||42||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
sachaa saahib seveeai sach vaddiaaee dee |

Υπηρετήστε τον Αληθινό Κύριο και Κύριό σας και θα ευλογηθείτε με αληθινό μεγαλείο.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
guraparasaadee man vasai haumai door karee |

Με τη χάρη του Γκουρού, μένει στο μυαλό και ο εγωισμός διώχνεται.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
eihu man dhaavat taa rahai jaa aape nadar karee |1|

Αυτός ο περιπλανώμενος νους αναπαύεται, όταν ο Κύριος ρίχνει το βλέμμα της Χάριτος. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
bhaaee re guramukh har naam dhiaae |

Ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, γίνετε Γκουρμούχ και διαλογιστείτε το Όνομα του Κυρίου.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam nidhaan sad man vasai mahalee paavai thaau |1| rahaau |

Ο Θησαυρός του Ναάμ μένει για πάντα μέσα στο μυαλό, και ο τόπος ανάπαυσης κάποιου βρίσκεται στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
manamukh man tan andh hai tis nau tthaur na tthaau |

Τα μυαλά και τα σώματα των αυτόκλητων μανμούχ είναι γεμάτα σκοτάδι. δεν βρίσκουν καταφύγιο, δεν βρίσκουν χώρο ανάπαυσης.

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
bahu jonee bhaudaa firai jiau sunyain ghar kaau |

Μέσα από αμέτρητες ενσαρκώσεις περιφέρονται χαμένοι, σαν τα κοράκια σε ένα έρημο σπίτι.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥
guramatee ghatt chaananaa sabad milai har naau |2|

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, η καρδιά φωτίζεται. Μέσω του Σαμπάντ, λαμβάνεται το Όνομα του Κυρίου. ||2||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥
trai gun bikhiaa andh hai maaeaa moh gubaar |

Στη διαφθορά των τριών ιδιοτήτων, υπάρχει η τύφλωση. στην προσκόλληση στη Μάγια, υπάρχει σκοτάδι.

ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥
lobhee an kau sevade parr vedaa karai pookaar |

Οι άπληστοι άνθρωποι υπηρετούν τους άλλους, αντί για τον Κύριο, αν και αναγγέλλουν δυνατά την ανάγνωση των γραφών.

ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥
bikhiaa andar pach mue naa uravaar na paar |3|

Καίγονται μέχρι θανάτου από τη δική τους διαφθορά. δεν είναι στο σπίτι, ούτε σε αυτήν την ακτή ούτε στην άλλη. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
maaeaa mohi visaariaa jagat pitaa pratipaal |

Προσκολλημένοι στη Μάγια, έχουν ξεχάσει τον Πατέρα, τον Αγιοφύλακα του Κόσμου.

ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
baajhahu guroo achet hai sabh badhee jamakaal |

Χωρίς τον Γκουρού, όλοι είναι αναίσθητοι. κρατούνται σε σκλαβιά από τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥
naanak guramat ubare sachaa naam samaal |4|10|43|

Ω Νανάκ, μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού, θα σωθείς, συλλογιζόμενος το Αληθινό Όνομα. ||4||10||43||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥
trai gun maaeaa mohu hai guramukh chauthaa pad paae |

Οι τρεις ιδιότητες κρατούν τους ανθρώπους προσκολλημένους στη Μάγια. Ο Γκουρμούχ φτάνει στην τέταρτη κατάσταση της ανώτερης συνείδησης.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
kar kirapaa melaaeian har naam vasiaa man aae |

Χορηγώντας τη Χάρη Του, ο Θεός μας ενώνει με τον Εαυτό Του. Το Όνομα του Κυρίου μένει στο μυαλό.

ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥
potai jin kai pun hai tin satasangat melaae |1|

Όσοι έχουν τον θησαυρό της καλοσύνης εντάσσονται στο Sat Sangat, την Αληθινή Εκκλησία. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥
bhaaee re guramat saach rahaau |

Ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, ακολουθήστε τις Διδασκαλίες του Γκουρού και μείνετε στην αλήθεια.

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saacho saach kamaavanaa saachai sabad milaau |1| rahaau |

Εξασκηθείτε στην αλήθεια, και μόνο στην αλήθεια, και συγχωνευτείτε στον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ. ||1||Παύση||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jinee naam pachhaaniaa tin vittahu bal jaau |

Είμαι θυσία σε όσους αναγνωρίζουν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
aap chhodd charanee lagaa chalaa tin kai bhaae |

Αποκηρύσσομαι τον εγωισμό, πέφτω στα πόδια τους και περπατώ σε αρμονία με το Θέλημά Του.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
laahaa har har naam milai sahaje naam samaae |2|

Κερδίζοντας το Κέρδος του Ονόματος του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, απορροφώ διαισθητικά το Ναάμ. ||2||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
bin gur mahal na paaeeai naam na paraapat hoe |

Χωρίς τον Γκουρού, το Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου δεν βρίσκεται και το Ναάμ δεν αποκτάται.

ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
aaisaa satagur lorr lahu jidoo paaeeai sach soe |

Αναζητήστε και βρείτε έναν τέτοιο Αληθινό Γκουρού, που θα σας οδηγήσει στον Αληθινό Κύριο.

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥
asur sanghaarai sukh vasai jo tis bhaavai su hoe |3|

Καταστρέψτε τα κακά σας πάθη και θα κατοικήσετε με ειρήνη. Ό,τι ευχαριστεί τον Κύριο γίνεται. ||3||

ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jehaa satagur kar jaaniaa teho jehaa sukh hoe |

Όπως κάποιος γνωρίζει τον Αληθινό Γκουρού, έτσι επιτυγχάνεται η ειρήνη.

ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
ehu sahasaa moole naahee bhaau laae jan koe |

Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία για αυτό, αλλά όσοι Τον αγαπούν είναι πολύ σπάνιοι.

ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥
naanak ek jot due mooratee sabad milaavaa hoe |4|11|44|

Ω Νανάκ, το Ένα Φως έχει δύο μορφές. μέσω του Shabad, η ένωση επιτυγχάνεται. ||4||11||44||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430