Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1230


ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
santan kai charan laage kaam krodh lobh tiaage gur gopaal bhe kripaal labadh apanee paaee |1|

Κρατώντας τα Πόδια των Αγίων, έχω εγκαταλείψει τη σεξουαλική επιθυμία, τον θυμό και την απληστία. Ο Γκουρού, ο Άρχοντας του Κόσμου, ήταν ευγενικός μαζί μου και έχω συνειδητοποιήσει το πεπρωμένο μου. ||1||

ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
binase bhram moh andh ttootte maaeaa ke bandh pooran sarabatr tthaakur nah koaoo bairaaee |

Οι αμφιβολίες και οι προσκολλήσεις μου έχουν διαλυθεί και οι εκτυφλωτικοί δεσμοί των Μάγια έχουν σπάσει. Ο Κύριός μου και Δάσκαλός μου διαπερνά και διαπερνά παντού. κανείς δεν είναι εχθρός.

ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
suaamee suprasan bhe janam maran dokh ge santan kai charan laag naanak gun gaaee |2|3|132|

Ο Κύριός μου και Δάσκαλός μου είναι απόλυτα ικανοποιημένος μαζί μου. Με έχει απαλλάξει από τους πόνους του θανάτου και της γέννησης. Κρατώντας τα Πόδια των Αγίων, ο Νανάκ ψάλλει τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου. ||2||3||132||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har hare har mukhahu bol har hare man dhaare |1| rahaau |

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, Χαρ. φυλάξτε τον Κύριο, Χαρ, Χαρ, μέσα στο μυαλό σας. ||1||Παύση||

ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
sravan sunan bhagat karan anik paatik punahacharan |

Ακούστε Τον με τα αυτιά σας και ασκήστε λατρεία αφοσίωσης - αυτές είναι καλές πράξεις, που αναπληρώνουν τα κακά του παρελθόντος.

ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
saran paran saadhoo aan baan bisaare |1|

Αναζητήστε λοιπόν το Ιερό του Αγίου και ξεχάστε όλες τις άλλες συνήθειές σας. ||1||.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
har charan preet neet neet paavanaa meh mahaa puneet |

Αγαπήστε τα Πόδια του Κυρίου, συνεχώς και συνεχώς - τα πιο ιερά και αγιασμένα.

ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
sevak bhai door karan kalimal dokh jaare |

Ο φόβος αφαιρείται από τον δούλο του Κυρίου, και οι βρώμικες αμαρτίες και τα λάθη του παρελθόντος καίγονται.

ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥
kahat mukat sunat mukat rahat janam rahate |

Αυτοί που μιλούν απελευθερώνονται, και όσοι ακούνε απελευθερώνονται. όσοι τηρούν το Rehit, τον Κώδικα Συμπεριφοράς, δεν μετενσαρκώνονται ξανά.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
raam raam saar bhoot naanak tat beechaare |2|4|133|

Το Όνομα του Κυρίου είναι η πιο ύψιστη ουσία. Ο Nanak συλλογίζεται τη φύση της πραγματικότητας. ||2||4||133||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Fifth Mehl:

ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam bhagat maag sant tiaag sagal kaamee |1| rahaau |

Παρακαλώ για αφοσίωση στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. Έχω εγκαταλείψει όλες τις άλλες δραστηριότητες. ||1||Παύση||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਗੁਨ ਗੁੋਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥
preet laae har dhiaae gun guobind sadaa gaae |

Διαλογιστείτε με αγάπη για τον Κύριο και τραγουδήστε για πάντα τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
har jan kee ren baanchh dainahaar suaamee |1|

Λαχταρώ το χώμα των ποδιών του ταπεινού δούλου του Κυρίου, ω Μέγας Δότρια, Κύριε και Αφέντη μου. ||1||

ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sarab kusal sukh bisraam aanadaa aanand naam jam kee kachh naeh traas simar antarajaamee |

Το Naam, το Όνομα του Κυρίου, είναι η απόλυτη έκσταση, ευδαιμονία, ευτυχία, ειρήνη και ηρεμία. Ο φόβος του θανάτου διαλύεται με τον διαλογισμό σε ανάμνηση του Εσωτερικού Γνώστη, του Ερευνητή των καρδιών.

ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥
ek saran gobind charan sansaar sagal taap haran |

Μόνο το Ιερό των Ποδιών του Κυρίου του Σύμπαντος μπορεί να καταστρέψει όλα τα δεινά του κόσμου.

ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
naav roop saadhasang naanak paaragaraamee |2|5|134|

Το Saadh Sangat, η Εταιρεία των Αγίων, είναι η βάρκα, Ω Νανάκ, που θα μας μεταφέρει απέναντι στην άλλη πλευρά. ||2||5||134||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥
gun laal gaavau gur dekhe |

Κοιτάζοντας τον Γκουρού μου, τραγουδώ τους Εγκώμιους του Αγαπημένου μου Κυρίου.

ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
panchaa te ek chhoottaa jau saadhasang pag rau |1| rahaau |

Ξεφεύγω από τους πέντε κλέφτες και βρίσκω τον Ένα, όταν μπαίνω στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων. ||1||Παύση||

ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਇ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥
dristtau kachh sang na jaae maan tiaag mohaa |

Τίποτα από τον ορατό κόσμο δεν θα πάει μαζί σου. εγκαταλείψτε την υπερηφάνεια και την προσκόλλησή σας.

ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥
ekai har preet laae mil saadhasang sohaa |1|

Αγαπήστε τον Έναν Κύριο και εγγραφείτε στο Saadh Sangat, και θα εξωραστείτε και θα εξυψωθείτε. ||1||

ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
paaeio hai gun nidhaan sagal aas pooree |

Βρήκα τον Κύριο, τον Θησαυρό της Αριστείας. όλες οι ελπίδες μου έχουν εκπληρωθεί.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥
naanak man anand bhe gur bikham gaarh toree |2|6|135|

Το μυαλό του Nanak είναι σε έκσταση. ο γκουρού γκρέμισε το απόρθητο φρούριο. ||2||6||135||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥
man biraagaigee |

Το μυαλό μου είναι ουδέτερο και αποστασιοποιημένο.

ਖੋਜਤੀ ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khojatee darasaar |1| rahaau |

Αναζητώ μόνο το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του. ||1||Παύση||

ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥
saadhoo santan sev kai priau heearai dhiaaeio |

Υπηρετώντας τους Αγίους Αγίους, διαλογίζομαι τον Αγαπημένο μου μέσα στην καρδιά μου.

ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
aanand roopee pekh kai hau mahal paavaugee |1|

Ατενίζοντας την Ενσάρκωση της Έκστασης, υψώνομαι στο Μέγαρο της Παρουσίας Του. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥
kaam karee sabh tiaag kai hau saran praugee |

Δουλεύω γι' Αυτόν. Όλα τα άλλα τα έχω παρατήσει. Αναζητώ μόνο το Ιερό Του.

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥
naanak suaamee gar mile hau gur manaavaugee |2|7|136|

Ω Νανάκ, ο Κύριος και Δάσκαλός μου με αγκαλιάζει κοντά στην Αγκαλιά Του. ο γκουρού είναι ευχαριστημένος και ικανοποιημένος μαζί μου. ||2||7||136||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Fifth Mehl:

ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥
aaisee hoe paree |

Αυτή είναι η κατάστασή μου.

ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaanate deaar |1| rahaau |

Μόνο ο Ελεήμων Κύριός μου το ξέρει. ||1||Παύση||

ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥
maatar pitar tiaag kai man santan paeh bechaaeio |

Έχω εγκαταλείψει τη μητέρα και τον πατέρα μου και πούλησα το μυαλό μου στους Αγίους.

ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ ਹਉ ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥
jaat janam kul khoeeai hau gaavau har haree |1|

Έχω χάσει την κοινωνική μου θέση, το γενέθλιο δικαίωμα και την καταγωγή μου. Ψάλλω τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ||1||

ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
lok kuttanb te ttootteeai prabh kirat kirat karee |

Έχω απομακρυνθεί από άλλους ανθρώπους και οικογένεια. Δουλεύω μόνο για τον Θεό.

ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥
gur mo kau upadesiaa naanak sev ek haree |2|8|137|

Ο Γκουρού με έχει διδάξει, ω Νανάκ, να υπηρετώ μόνο τον Έναν Κύριο. ||2||8||137||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430