Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 146


ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥
teejai muhee giraah bhukh tikhaa due bhaukeea |

Στο τρίτο ρολόι, τόσο η πείνα όσο και η δίψα γαβγίζουν για προσοχή και το φαγητό μπαίνει στο στόμα.

ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
khaadhaa hoe suaah bhee khaane siau dosatee |

Ό,τι τρώγεται γίνεται σκόνη, αλλά εξακολουθούν να είναι προσκολλημένοι στο φαγητό.

ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥
chauthai aaee aoongh akhee meett pavaar geaa |

Στο τέταρτο ρολόι νυστάζουν. Κλείνουν τα μάτια τους και αρχίζουν να ονειρεύονται.

ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰਿੑਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥
bhee utth rachion vaad sai variaa kee pirr badhee |

Ξεσηκώνοντας ξανά, εμπλέκονται σε συγκρούσεις. έστησαν τη σκηνή σαν να θα ζήσουν 100 χρόνια.

ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥
sabhe velaa vakhat sabh je atthee bhau hoe |

Αν κάθε στιγμή, κάθε στιγμή, ζουν με φόβο Θεού

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak saahib man vasai sachaa naavan hoe |1|

-Ω Νανάκ, ο Κύριος κατοικεί μέσα στο μυαλό τους, και το καθαριστικό τους λουτρό είναι αληθινό. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Δεύτερος Mehl:

ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
seee poore saah jinee pooraa paaeaa |

Είναι οι τέλειοι βασιλιάδες, που έχουν βρει τον Τέλειο Κύριο.

ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥
atthee veparavaah rahan ikatai rang |

Εικοσιτέσσερις ώρες το εικοσιτετράωρο, παραμένουν αδιάφοροι, εμποτισμένοι με την Αγάπη του Ενός Κυρίου.

ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥
darasan roop athaah virale paaeeeh |

Μόνο λίγοι αποκτούν το Darshan, το Ευλογημένο Όραμα του Αφάνταστα Όμορφου Κυρίου.

ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥
karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol |

Μέσα από το τέλειο κάρμα των καλών πράξεων, συναντά κανείς τον Τέλειο Γκουρού, του οποίου η ομιλία είναι τέλεια.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥
naanak pooraa je kare ghattai naahee tol |2|

Ω Νανάκ, όταν ο Γκουρού κάνει κάποιον τέλειο, το βάρος του δεν μειώνεται. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥
jaa toon taa kiaa hor mai sach sunaaeeai |

Όταν είσαι μαζί μου, τι άλλο θα ήθελα; Λέω μόνο την Αλήθεια.

ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
mutthee dhandhai chor mahal na paaeeai |

Λεηλατημένη από τους κλέφτες των εγκόσμιων υποθέσεων, δεν αποκτά το Μέγαρο της Παρουσίας Του.

ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥
enai chit katthor sev gavaaeeai |

Όντας τόσο πέτρινη, έχασε την ευκαιρία της να υπηρετήσει τον Κύριο.

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
jit ghatt sach na paae su bhan gharraaeeai |

Αυτή η καρδιά, στην οποία δεν βρίσκεται ο Αληθινός Κύριος, θα πρέπει να γκρεμιστεί και να ξαναχτιστεί.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥
kiau kar poorai vatt tol tulaaeeai |

Πώς μπορεί να ζυγιστεί με ακρίβεια, στην κλίμακα της τελειότητας;

ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
koe na aakhai ghatt haumai jaaeeai |

Κανείς δεν θα πει ότι το βάρος της έχει μειωθεί, αν απαλλάξει τον εαυτό της από τον εγωισμό.

ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥
leean khare parakh dar beenaaeeai |

Τα γνήσια ελέγχονται και γίνονται δεκτά στην Αυλή του Παντογνώστη Κυρίου.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥
saudaa ikat hatt poorai gur paaeeai |17|

Το γνήσιο εμπόρευμα βρίσκεται μόνο σε ένα κατάστημα - προέρχεται από τον Perfect Guru. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

Salok, Second Mehl:

ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥
atthee paharee atth khandd naavaa khandd sareer |

Εικοσιτέσσερις ώρες την ημέρα, καταστρέψτε τα οκτώ πράγματα, και στην ένατη θέση, κατακτήστε το σώμα.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
tis vich nau nidh naam ek bhaaleh gunee gaheer |

Μέσα στο σώμα υπάρχουν οι εννέα θησαυροί του Ονόματος του Κυρίου - αναζητήστε τα βάθη αυτών των αρετών.

ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
karamavantee saalaahiaa naanak kar gur peer |

Όσοι είναι ευλογημένοι με το κάρμα των καλών πράξεων δοξάζουν τον Κύριο. Ω Νανάκ, κάνουν τον Γκουρού τον πνευματικό τους δάσκαλο.

ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
chauthai pahar sabaah kai suratiaa upajai chaau |

Στο τέταρτο ρολόι των πρώτων πρωινών ωρών, εμφανίζεται μια λαχτάρα στην ανώτερη συνείδησή τους.

ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
tinaa dareeaavaa siau dosatee man mukh sachaa naau |

Συντονίζονται με το ποτάμι της ζωής. το Αληθινό Όνομα είναι στο μυαλό και στα χείλη τους.

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥
othai amrit vanddeeai karamee hoe pasaau |

Το Αμβροσιακό Νέκταρ διανέμεται και όσοι έχουν καλό κάρμα λαμβάνουν αυτό το δώρο.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥
kanchan kaaeaa kaseeai vanee charrai charraau |

Τα σώματά τους γίνονται χρυσά, και παίρνουν το χρώμα της πνευματικότητας.

ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥
je hovai nadar saraaf kee bahurr na paaee taau |

Εάν ο κοσμηματοπώλης ρίξει το βλέμμα της χάρης Του, δεν τοποθετούνται ξανά στη φωτιά.

ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥
satee paharee sat bhalaa baheeai parriaa paas |

Κατά τη διάρκεια των άλλων επτά ρολογιών της ημέρας, είναι καλό να μιλάμε την Αλήθεια και να κάθεσαι με τους πνευματικά σοφούς.

ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥
othai paap pun beechaareeai koorrai ghattai raas |

Εκεί διακρίνονται η κακία και η αρετή και μειώνεται το κεφάλαιο του ψεύδους.

ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥
othai khotte satteeeh khare keecheh saabaas |

Εκεί, τα πλαστά παραμερίζονται και τα γνήσια ζητωκραυγάζονται.

ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
bolan faadal naanakaa dukh sukh khasamai paas |1|

Ο λόγος είναι μάταιος και άχρηστος. Ω Νανάκ, ο πόνος και η ευχαρίστηση είναι στη δύναμη του Κυρίου και Κυρίου μας. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Δεύτερος Mehl:

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
paun guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

Ο αέρας είναι ο Γκουρού, το νερό είναι ο Πατέρας και η Γη είναι η Μεγάλη Μητέρα όλων.

ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
dinas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

Μέρα και νύχτα είναι οι δύο νοσοκόμες, στην αγκαλιά των οποίων παίζει όλος ο κόσμος.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaache dharam hadoor |

Καλές πράξεις και κακές πράξεις - το αρχείο διαβάζεται στην Παρουσία του Κυρίου του Ντάρμα.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

Σύμφωνα με τις δικές τους πράξεις, κάποιοι έρχονται πιο κοντά και κάποιοι απομακρύνονται.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

Εκείνοι που έχουν διαλογιστεί το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, και έφυγαν αφού δούλεψαν με τον ιδρώτα του φρυδιού τους

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
naanak te mukh ujale hor ketee chhuttee naal |2|

-Ω Νανάκ, τα πρόσωπά τους λάμπουν στην Αυλή του Κυρίου, και μαζί τους σώζονται και πολλοί άλλοι! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥
sachaa bhojan bhaau satigur dasiaa |

Η Αληθινή Τροφή είναι η Αγάπη του Κυρίου. ο Αληθινός Γκουρού μίλησε.

ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥
sache hee pateeae sach vigasiaa |

Με αυτή την Αληθινή Τροφή, είμαι ικανοποιημένος, και με την Αλήθεια, χαίρομαι.

ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥
sachai kott giraane nij ghar vasiaa |

Αληθινές είναι οι πόλεις και τα χωριά, όπου μένει κανείς στην Αληθινή Εστία του εαυτού.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥
satigur tutthai naau prem rahasiaa |

Όταν ο Αληθινός Γκουρού είναι ευχαριστημένος, λαμβάνει κανείς το Όνομα του Κυρίου και ανθίζει στην Αγάπη Του.

ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
sachai dai deebaan koorr na jaaeeai |

Κανείς δεν μπαίνει στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου μέσω του ψεύδους.

ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥
jhoottho jhootth vakhaan su mahal khuaaeeai |

Λέγοντας ψέματα και μόνο ψέματα, χάνεται το Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430