Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1235


ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੭॥
manamukh doojai bharam bhulaae naa boojheh veechaaraa |7|

Οι αυτόκλητοι μανμούχ περιπλανιούνται, χαμένοι στην αμφιβολία και τη δυαδικότητα. Δεν ξέρουν πώς να συλλογίζονται τον Κύριο. ||7||

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
aape guramukh aape devai aape kar kar vekhai |

Ο Ίδιος είναι ο Γκουρμούχ και ο Ίδιος δίνει. Ο Ίδιος δημιουργεί και βλέπει.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਥਾਇ ਪਏ ਹੈ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਲੇਖੈ ॥੮॥੩॥
naanak se jan thaae pe hai jin kee pat paavai lekhai |8|3|

Ω Νανάκ, εγκρίνονται εκείνα τα ταπεινά όντα, των οποίων την τιμή αποδέχεται ο ίδιος ο Κύριος. ||8||3||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
saarag mahalaa 5 asattapadeea ghar 1 |

Saarang, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Πρώτος Οίκος:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਗੁਸਾੲਂੀ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰੋ ਡੀਠਾ ॥
gusaaenee parataap tuhaaro ddeetthaa |

Ω Κύριε του Κόσμου, κοιτάζω την υπέροχη δόξα Σου.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਨ ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਬੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan upaae samaavan sagal chhatrapat beetthaa |1| rahaau |

Είστε ο Εκτελεστής, η Αιτία των αιτιών, ο Δημιουργός και ο Καταστροφέας. Είσαι ο Κυρίαρχος Κύριος όλων. ||1||Παύση||

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਰਾਜ ਭਏ ਰੰਕਾ ਉਨਿ ਝੂਠੇ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਓ ॥
raanaa raau raaj bhe rankaa un jhootthe kahan kahaaeio |

Οι άρχοντες και οι ευγενείς και οι βασιλιάδες θα γίνουν ζητιάνοι. Οι επιδεικτικές τους εκπομπές είναι ψευδείς

ਹਮਰਾ ਰਾਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸਗਲ ਘਟਾ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ॥੧॥
hamaraa raajan sadaa salaamat taa ko sagal ghattaa jas gaaeio |1|

. Ο Κυρίαρχος Κύριός μου Βασιλιάς είναι αιώνια σταθερός. Τα εγκώμια Του ψάλλονται σε κάθε καρδιά. ||1||

ਉਪਮਾ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜਨ ਕੀ ਸੰਤਹੁ ਕਹਤ ਜੇਤ ਪਾਹੂਚਾ ॥
aupamaa sunahu raajan kee santahu kahat jet paahoochaa |

Ακούστε τους Επαίνους του Κυρίου μου Βασιλιά, ω Άγιοι. Τα ψέλνω όσο καλύτερα μπορώ.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਵਡ ਸਾਹ ਦਾਤਾਰਾ ਊਚੇ ਹੀ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥
besumaar vadd saah daataaraa aooche hee te aoochaa |2|

Ο Κύριός μου Βασιλιάς, ο Μέγας Δότης, είναι Αμέτρητος. Είναι ο Ανώτατος των Υψηλών. ||2||

ਪਵਨਿ ਪਰੋਇਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ਪਾਵਕ ਕਾਸਟ ਸੰਗੇ ॥
pavan paroeio sagal akaaraa paavak kaasatt sange |

Έχει σφηνώσει την Πνοή Του σε όλη τη δημιουργία. Έκλεισε τη φωτιά στο ξύλο.

ਨੀਰੁ ਧਰਣਿ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਏਕਤ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗੇ ॥੩॥
neer dharan kar raakhe ekat koe na kis hee sange |3|

Τοποθέτησε το νερό και τη γη μαζί, αλλά κανένα δεν συνδυάζεται με το άλλο. ||3||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਥਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਚਾਲੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੁਝਹਿ ਉਮਾਹਾ ॥
ghatt ghatt kathaa raajan kee chaalai ghar ghar tujheh umaahaa |

Σε κάθε καρδιά, λέγεται η Ιστορία του Κυρίαρχου Κυρίου μας. σε κάθε σπίτι, λαχταρούν γι' Αυτόν.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਪਾਛੈ ਕਰਿਆ ਪ੍ਰਥਮੇ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥
jeea jant sabh paachhai kariaa prathame rijak samaahaa |4|

Στη συνέχεια, δημιούργησε όλα τα όντα και τα πλάσματα. αλλά πρώτα, τους παρείχε τροφή. ||4||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ਮਸਲਤਿ ਕਾਹੂ ਦੀਨੑੀ ॥
jo kichh karanaa su aape karanaa masalat kaahoo deenaee |

Ό,τι κάνει, το κάνει μόνος του. Ποιος Του έδωσε ποτέ συμβουλές;

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਹ ਦਿਖਾਏ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ਚੀਨੑੀ ॥੫॥
anik jatan kar karah dikhaae saachee saakhee cheenaee |5|

Οι θνητοί κάνουν κάθε είδους προσπάθειες και επιδεικτικές επιδείξεις, αλλά Αυτός γίνεται αντιληπτός μόνο μέσω των Διδασκαλιών της Αλήθειας. ||5||

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਦੀਨੀ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥
har bhagataa kar raakhe apane deenee naam vaddaaee |

Ο Κύριος προστατεύει και σώζει τους θιασώτες Του. Τους ευλογεί με τη δόξα του Ονόματός Του.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ਅਵਗਿਆ ਜਨ ਕੀ ਤੇ ਤੈਂ ਦੀਏ ਰੁੜੑਾਈ ॥੬॥
jin jin karee avagiaa jan kee te tain dee rurraaee |6|

Όποιος είναι ασεβής προς τον ταπεινό δούλο του Κυρίου, θα σαρωθεί και θα καταστραφεί. ||6||

ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਅਵਗਨ ਸਭਿ ਪਰਹਰਿਆ ॥
mukat bhe saadhasangat kar tin ke avagan sabh parahariaa |

Όσοι εντάσσονται στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, απελευθερώνονται. όλα τα μειονεκτήματά τους αφαιρούνται.

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਨ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੭॥
tin kau dekh bhe kirapaalaa tin bhav saagar tariaa |7|

Βλέποντάς τους, ο Θεός γίνεται ελεήμων. μεταφέρονται στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. ||7||

ਹਮ ਨਾਨੑੇ ਨੀਚ ਤੁਮੇੑ ਬਡ ਸਾਹਿਬ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ham naanae neech tume badd saahib kudarat kaun beechaaraa |

Είμαι ταπεινός, δεν είμαι τίποτα απολύτως. Είσαι ο Μέγας Κύριός και Δάσκαλός μου - πώς μπορώ ακόμη και να συλλογιστώ τη δημιουργική σου δύναμη;

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸ ਦੇਖੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
man tan seetal gur daras dekhe naanak naam adhaaraa |8|1|

Το μυαλό και το σώμα μου δροσίζονται και καταπραΰνονται, κοιτάζοντας το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Γκουρού. Ο Νανάκ παίρνει την Υποστήριξη του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੬ ॥
saarag mahalaa 5 asattapadee ghar 6 |

Saarang, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Έκτος Οίκος:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਕਥਾ ॥
agam agaadh sunahu jan kathaa |

Ακούστε το Story of the Unaccessible and Unfathomable.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਅਚਰਜ ਸਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham kee acharaj sabhaa |1| rahaau |

Η δόξα του Υπέρτατου Κυρίου Θεού είναι θαυμαστή και εκπληκτική! ||1||Παύση||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
sadaa sadaa satigur namasakaar |

Για πάντα και πάντα, ταπεινά υποκλίνεστε στον Αληθινό Γκουρού.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅਪਾਰ ॥
gur kirapaa te gun gaae apaar |

Με τη Χάρη του Γκουρού, τραγουδήστε τους Ένδοξους Επαίνους του Άπειρου Κυρίου.

ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
man bheetar hovai paragaas |

Το Φως Του θα ακτινοβολεί βαθιά μέσα στο μυαλό σας.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
giaan anjan agiaan binaas |1|

Με τη θεραπευτική αλοιφή της πνευματικής σοφίας διαλύεται η άγνοια. ||1||

ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਜਾ ਕਾ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
mit naahee jaa kaa bisathaar |

Δεν υπάρχει όριο στην Έκτασή Του.

ਸੋਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa taa kee apar apaar |

Η Δόξα Του είναι Άπειρη και Ατελείωτη.

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਜਾ ਕੇ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
anik rang jaa ke gane na jaeh |

Τα πολλά του έργα δεν μπορούν να μετρηθούν.

ਸੋਗ ਹਰਖ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
sog harakh duhahoo meh naeh |2|

Δεν υπόκειται σε ευχαρίστηση ή πόνο. ||2||

ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਾ ਕੇ ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਹਿ ॥
anik brahame jaa ke bed dhun kareh |

Πολλοί Μπράχμα Τον δονούν στις Βέδες.

ਅਨਿਕ ਮਹੇਸ ਬੈਸਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹਿ ॥
anik mahes bais dhiaan dhareh |

Πολλοί Shivas κάθονται σε βαθύ διαλογισμό.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430