Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 727


ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
jeevat lau biauhaar hai jag kau tum jaanau |

Οι εγκόσμιες υποθέσεις σας υπάρχουν μόνο όσο είστε ζωντανοί. να το ξέρεις καλά αυτό.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
naanak har gun gaae lai sabh sufan samaanau |2|2|

Ω Νανάκ, τραγούδησε τις ένδοξες δοξασίες του Κυρίου. όλα είναι σαν όνειρο. ||2||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
tilang mahalaa 9 |

Tilang, ένατο Mehl:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
har jas re manaa gaae lai jo sangee hai tero |

Τραγούδησε τους Δοξασμούς του Κυρίου, νου. Είναι ο μόνος αληθινός σου σύντροφος.

ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aausar beetio jaat hai kahio maan lai mero |1| rahaau |

Ο χρόνος σου φεύγει. ακούστε προσεκτικά τι λέω. ||1||Παύση||

ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
sanpat rath dhan raaj siau at nehu lagaaeio |

Είστε τόσο ερωτευμένοι με την περιουσία, τα άρματα, τον πλούτο και τη δύναμη.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
kaal faas jab gal paree sabh bheio paraaeio |1|

Όταν σφίγγει η θηλιά του θανάτου γύρω από το λαιμό σου, όλοι θα ανήκουν σε άλλους. ||1||

ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
jaan boojh kai baavare tai kaaj bigaario |

Να το ξέρεις καλά, τρελό - έχεις καταστρέψει τις υποθέσεις σου.

ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
paap karat sukachio nahee nah garab nivaario |2|

Δεν συγκρατήσατε τον εαυτό σας από το να διαπράττετε αμαρτίες, και δεν εξαλείψατε το εγώ σας. ||2||

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jih bidh gur upadesiaa so sun re bhaaee |

Ακούστε λοιπόν τις Διδασκαλίες που μεταδίδονται από τον Γκουρού, O Siblings of Destiny.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
naanak kahat pukaar kai gahu prabh saranaaee |3|3|

Ο Nanak διακηρύσσει: κρατήστε σφιχτά την Προστασία και το Ιερό του Θεού. ||3||3||

ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
tilang baanee bhagataa kee kabeer jee |

Tilang, The Word Of Devotee Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bed kateb ifataraa bhaaee dil kaa fikar na jaae |

Οι Βέδες και οι Γραφές είναι απλώς ψευδείς, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. δεν ανακουφίζουν το άγχος της καρδιάς.

ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
ttuk dam karaaree jau karahu haajir hajoor khudaae |1|

Εάν επικεντρωθείτε μόνο στον Κύριο, έστω και για μια μόνο ανάσα, τότε θα δείτε τον Κύριο πρόσωπο με πρόσωπο, παρόντα μπροστά σας. ||1||

ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
bande khoj dil har roj naa fir paresaanee maeh |

Ω άνθρωπε, ψάξε την καρδιά σου κάθε μέρα και μην περιπλανιέσαι μπερδεμένος.

ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih ju duneea sihar melaa dasatageeree naeh |1| rahaau |

Αυτός ο κόσμος είναι απλώς ένα μαγικό σόου. κανείς δεν θα σου κρατάει το χέρι. ||1||Παύση||

ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
darog parr parr khusee hoe bekhabar baad bakaeh |

Διαβάζοντας και μελετώντας το ψέμα, οι άνθρωποι είναι χαρούμενοι. εν αγνοια τους λενε βλακειες.

ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
hak sach khaalak khalak miaane siaam moorat naeh |2|

Ο Αληθινός Δημιουργός Κύριος διαχέεται στη δημιουργία Του. Δεν είναι απλώς ο μελαχρινός Κρίσνα των θρύλων. ||2||

ਅਸਮਾਨ ਮੵਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
asamaan mayiaane lahang dareea gusal karadan bood |

Μέσα από τη Δέκατη Πύλη, το ρεύμα του νέκταρ ρέει. κάνε το μπάνιο σου σε αυτό.

ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
kar fakar daaeim laae chasame jah tahaa maujood |3|

Υπηρετήστε τον Κύριο για πάντα. χρησιμοποιήστε τα μάτια σας και δείτε Τον να είναι πάντα παρών παντού. ||3||

ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
alaah paakan paak hai sak krau je doosar hoe |

Ο Κύριος είναι ο πιο αγνός από τους αγνούς. μόνο μέσα από την αμφιβολία θα μπορούσε να υπάρξει άλλη.

ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
kabeer karam kareem kaa uhu karai jaanai soe |4|1|

Ω Kabeer, το έλεος ρέει από τον Ελεήμονα Κύριο. Αυτός μόνο ξέρει ποιος ενεργεί. ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
naamadev jee |

Naam Dayv Jee:

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
mai andhule kee ttek teraa naam khundakaaraa |

Είμαι τυφλός. Το όνομά σου, ω Δημιουργέ Κύριε, είναι η μόνη μου άγκυρα και στήριγμα.

ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai gareeb mai masakeen teraa naam hai adhaaraa |1| rahaau |

Είμαι φτωχός, και είμαι πράος. Το όνομά σου είναι το μόνο στήριγμα μου. ||1||Παύση||

ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥
kareemaan raheemaan alaah too gananee |

Ω Ωραίος Κύριε, φιλάνθρωπος και ελεήμων Κύριε, είσαι τόσο πλούσιος και γενναιόδωρος.

ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥
haajaraa hajoor dar pes toon mananee |1|

Είσαι πάντα παρών σε κάθε παρουσία, μέσα και μπροστά μου. ||1||

ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
dareeaau too dihand too biseeaar too dhanee |

Είσαι το ποτάμι της ζωής, είσαι ο Δωρητής όλων. Είσαι τόσο πολύ πλούσιος.

ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
dehi lehi ek toon digar ko nahee |2|

Μόνο εσύ δίνεις και μόνο εσύ παίρνεις. δεν υπάρχει καθόλου άλλο. ||2||

ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
toon daanaan toon beenaan mai beechaar kiaa karee |

Είσαι σοφός, είσαι ο υπέρτατος μάντης. πώς θα μπορούσα να σε κάνω αντικείμενο σκέψης;

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
naame che suaamee bakhasand toon haree |3|1|2|

Ω Κύριε και Δάσκαλε του Ναάμ Ντέιβ, είσαι ο ελεήμων Κύριος της συγχώρεσης. ||3||1||2||

ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
hale yaaraan hale yaaraan khusikhabaree |

Γεια σου, φίλε μου, γεια σου φίλε μου. Υπάρχουν καλά νέα;

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bal bal jaanau hau bal bal jaanau | neekee teree bigaaree aale teraa naau |1| rahaau |

Είμαι μια θυσία, μια αφοσιωμένη θυσία, μια αφιερωμένη και αφοσιωμένη θυσία, σε Σένα. Η σκλαβιά σε Σένα είναι τόσο μεγαλειώδης. Το Όνομά σου είναι ευγενές και υψωμένο. ||1||Παύση||

ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
kujaa aamad kujaa rafatee kujaa me ravee |

Από πού ήρθες; Πού ήσουν; Και που πας;

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
dvaarikaa nagaree raas bugoee |1|

Πες μου την αλήθεια, στην ιερή πόλη Dwaarikaa. ||1||

ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
khoob teree pagaree meetthe tere bol |

Πόσο όμορφο είναι το τουρμπάνι σου! Και πόσο γλυκός είναι ο λόγος σου.

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
dvaarikaa nagaree kaahe ke magol |2|

Γιατί υπάρχουν Moghals στην ιερή πόλη Dwaarikaa; ||2||

ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
chandanee hajaar aalam ekal khaanaan |

Εσύ μόνο είσαι ο Κύριος τόσων χιλιάδων κόσμων.

ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
ham chinee paatisaah saanvale baranaan |3|

Είσαι ο Κύριός μου Βασιλιάς, όπως ο μελαχρινός Κρίσνα. ||3||

ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
asapat gajapat narah narind |

Είσαι ο Κύριος του ήλιου, Κύριε Ίντρα και ο Κύριος Μπράχμα, ο Βασιλιάς των ανθρώπων.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
naame ke svaamee meer mukand |4|2|3|

Είστε ο Κύριος και ο Δάσκαλος του Naam Dayv, του Βασιλιά, του Απελευθερωτή όλων. ||4||2||3||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430