Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1174


ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
parapanch vekh rahiaa visamaad |

Κοιτάζοντας το θαύμα της Δημιουργίας του Θεού, είμαι έκπληκτος και έκπληκτος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥
guramukh paaeeai naam prasaad |3|

Ο Γκουρμούχ αποκτά το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, με τη Χάρη Του. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
aape karataa sabh ras bhog |

Ο Ίδιος ο Δημιουργός απολαμβάνει όλες τις απολαύσεις.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥
jo kichh kare soee par hog |

Ό,τι κι αν κάνει, σίγουρα θα πραγματοποιηθεί.

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
vaddaa daataa til na tamaae |

Είναι ο Μεγάλος Δωρητής. Δεν έχει καθόλου απληστία.

ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥
naanak mileeai sabad kamaae |4|6|

Ω Νανάκ, ζώντας τον Λόγο του Σαμπάντ, ο θνητός συναντά τον Θεό. ||4||6||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

Basant, Τρίτος Mehl:

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
poorai bhaag sach kaar kamaavai |

Από το τέλειο πεπρωμένο, ενεργεί κανείς με αλήθεια.

ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
eko chetai fir jon na aavai |

Αν θυμάται κανείς τον Έναν Κύριο, δεν χρειάζεται να μπει στον κύκλο της μετενσάρκωσης.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
safal janam is jag meh aaeaa |

Καρποφόρος είναι ο ερχομός στον κόσμο, και η ζωή ενός

ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
saach naam sahaj samaaeaa |1|

που παραμένει διαισθητικά απορροφημένος στο Αληθινό Όνομα. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh kaar karahu liv laae |

Ο Γκουρμούχ ενεργεί, εναρμονισμένος με αγάπη με τον Κύριο.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har naam sevahu vichahu aap gavaae |1| rahaau |

Αφιερωθείτε στο Όνομα του Κυρίου και εξαλείψτε την αυτοπεποίθηση από μέσα. ||1||Παύση||

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
tis jan kee hai saachee baanee |

Αληθινή είναι η ομιλία αυτής της ταπεινής ύπαρξης.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
gur kai sabad jag maeh samaanee |

μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, διαδίδεται σε όλο τον κόσμο.

ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
chahu jug pasaree saachee soe |

Καθ' όλη τη διάρκεια των τεσσάρων αιώνων, η φήμη και η δόξα του εξαπλώθηκαν.

ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
naam rataa jan paragatt hoe |2|

Διαποτισμένος με το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, ο ταπεινός δούλος του Κυρίου αναγνωρίζεται και φημίζεται. ||2||

ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik saachai sabad rahe liv laae |

Μερικοί παραμένουν στοργικά συντονισμένοι με τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ.

ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥
se jan saache saachai bhaae |

Αληθινά είναι εκείνα τα ταπεινά όντα που αγαπούν τον Αληθινό Κύριο.

ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥
saach dhiaaein dekh hajoor |

Διαλογίζονται τον Αληθινό Κύριο και τον βλέπουν κοντά, πανταχού παρών.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥
sant janaa kee pag pankaj dhoor |3|

Είναι η σκόνη των λωτοποδιών των ταπεινών Αγίων. ||3||

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko karataa avar na koe |

Υπάρχει μόνο ένας Δημιουργός Κύριος. δεν υπάρχει καθόλου άλλο.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
gurasabadee melaavaa hoe |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, έρχεται η Ένωση με τον Κύριο.

ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
jin sach seviaa tin ras paaeaa |

Όποιος υπηρετεί τον Αληθινό Κύριο βρίσκει χαρά.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭॥
naanak sahaje naam samaaeaa |4|7|

Ω Νανάκ, απορροφάται διαισθητικά στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||4||7||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

Basant, Τρίτος Mehl:

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥
bhagat kareh jan dekh hajoor |

Ο ταπεινός δούλος του Κυρίου Τον λατρεύει, και Τον βλέπει πάντα παρών, κοντά στο χέρι.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥
sant janaa kee pag pankaj dhoor |

Είναι η σκόνη των λωτοποδιών των ταπεινών Αγίων.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har setee sad raheh liv laae |

Εκείνοι που παραμένουν στοργικά συντονισμένοι με τον Κύριο για πάντα

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
poorai satigur deea bujhaae |1|

είναι ευλογημένοι με κατανόηση από τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού. ||1||

ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
daasaa kaa daas viralaa koee hoe |

Πόσο σπάνιοι είναι αυτοί που γίνονται δούλοι των δούλων του Κυρίου.

ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aootam padavee paavai soe |1| rahaau |

Αποκτούν την υπέρτατη θέση. ||1||Παύση||

ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko sevahu avar na koe |

Υπηρετήστε λοιπόν τον Έναν Κύριο και κανέναν άλλον.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jit seviaai sadaa sukh hoe |

Υπηρετώντας Τον, αποκτάται αιώνια ειρήνη.

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
naa ohu marai na aavai jaae |

Δεν πεθαίνει. Δεν πηγαινοέρχεται σε μετενσάρκωση.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥
tis bin avar sevee kiau maae |2|

Γιατί να υπηρετήσω κανέναν άλλο εκτός από Αυτόν, ω μητέρα μου; ||2||

ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
se jan saache jinee saach pachhaaniaa |

Αληθινά είναι εκείνα τα ταπεινά όντα που συνειδητοποιούν τον Αληθινό Κύριο.

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
aap maar sahaje naam samaaniaa |

Κατακτώντας την αυτοπεποίθησή τους, συγχωνεύονται διαισθητικά στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
guramukh naam paraapat hoe |

Οι Γκουρμούχ συγκεντρώνονται στο Ναάμ.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
man niramal niramal sach soe |3|

Το μυαλό τους είναι πεντακάθαρο και η φήμη τους άψογη. ||3||

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥
jin giaan keea tis har too jaan |

Γνώρισε τον Κύριο, που σου έδωσε πνευματική σοφία,

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥
saach sabad prabh ek siyaan |

και συνειδητοποιήστε τον Ένα Θεό, μέσω του Αληθινού Λόγου του Shabad.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥
har ras chaakhai taan sudh hoe |

Όταν ο θνητός γεύεται την υπέρτατη ουσία του Κυρίου, γίνεται αγνός και άγιος.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam rate sach soe |4|8|

Ω Νανάκ, όσοι είναι εμποτισμένοι με το Ναάμ - η φήμη τους είναι αληθινή. ||4||8||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

Basant, Τρίτος Mehl:

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥
naam rate kulaan kaa kareh udhaar |

Όσοι είναι εμποτισμένοι με το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου - οι γενεές τους λυτρώνονται και σώζονται.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
saachee baanee naam piaar |

Αληθινή είναι η ομιλία τους. αγαπούν το Ναάμ.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥
manamukh bhoole kaahe aae |

Γιατί έχουν έρθει στον κόσμο οι περιπλανώμενοι μανμούχ;

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥
naamahu bhoole janam gavaae |1|

Ξεχνώντας το Ναάμ, οι θνητοί σπαταλούν τη ζωή τους. ||1||

ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥
jeevat marai mar maran savaarai |

Αυτός που πεθαίνει ενώ είναι ακόμα ζωντανός, πραγματικά πεθαίνει και εξωραΐζει το θάνατό του.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad saach ur dhaarai |1| rahaau |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, ενσωματώνει τον Αληθινό Κύριο μέσα στην καρδιά του. ||1||Παύση||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
guramukh sach bhojan pavit sareeraa |

Η αλήθεια είναι το φαγητό του Γκουρμούχ. το σώμα του είναι αγιασμένο και αγνό.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
man niramal sad gunee gaheeraa |

Το μυαλό του είναι άψογο. είναι για πάντα ο ωκεανός της αρετής.

ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jamai marai na aavai jaae |

Δεν αναγκάζεται να πηγαινοέρχεται στον κύκλο της γέννησης και του θανάτου.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
guraparasaadee saach samaae |2|

Με τη Χάρη του Γκουρού, συγχωνεύεται στον Αληθινό Κύριο. ||2||

ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
saachaa sevahu saach pachhaanai |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Κύριο, αντιλαμβάνεται κανείς την Αλήθεια.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, πηγαίνει στην Αυλή του Κυρίου με τα πανό του να ανεμίζουν περήφανα.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430