Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 541


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥
gur pooraa naanak seviaa meree jindurree jin pairee aan sabh ghate raam |3|

Ο Νανάκ υπηρέτησε τον Τέλειο Γκουρού, ω ψυχή μου, που κάνει όλους να πέσουν στα πόδια Του. ||3||

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥
so aaisaa har nit seveeai meree jindurree jo sabh doo saahib vaddaa raam |

Υπηρέτησε έναν τέτοιο Κύριο συνεχώς, ω ψυχή μου, που είσαι ο Μέγας Κύριος και Κύριος όλων.

ਜਿਨੑੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥
jinaee ik man ik araadhiaa meree jindurree tinaa naahee kisai dee kichh chaddaa raam |

Όσοι μοναχικά Τον προσκυνούν, ψυχή μου, δεν είναι υποτελείς σε κανέναν.

ਗੁਰ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਸਭਿ ਨਿੰਦਕ ਘੰਡਾ ਰਾਮ ॥
gur seviaai har mahal paaeaa meree jindurree jhakh maaran sabh nindak ghanddaa raam |

Υπηρετώντας τον Γκουρού, απέκτησα το Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου, ω ψυχή μου. μάταια γαβγίζουν όλοι οι συκοφάντες και οι ταραχοποιοί.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥
jan naanak naam dhiaaeaa meree jindurree dhur masatak har likh chhaddaa raam |4|5|

Ο υπηρέτης Nanak έχει διαλογιστεί για το Όνομα, ω ψυχή μου. τέτοια είναι η προκαθορισμένη μοίρα που έγραψε ο Κύριος στο μέτωπό του. ||4||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarraa mahalaa 4 |

Bihaagraa, Τέταρτο Mehl:

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sabh jeea tere toon varatadaa mere har prabh toon jaaneh jo jee kamaaeeai raam |

Όλα τα όντα είναι δικά σου - τα διαπερνάς όλα. Ω Κύριε, Θεέ μου, ξέρεις τι κάνουν στις καρδιές τους.

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਵੇਖੈ ਮਨਿ ਮੁਕਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
har antar baahar naal hai meree jindurree sabh vekhai man mukaraaeeai raam |

Ο Κύριος είναι μαζί τους, μέσα και έξω, ψυχή μου. Βλέπει τα πάντα, αλλά ο θνητός αρνείται τον Κύριο στο μυαλό του.

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਈਐ ਰਾਮ ॥
manamukhaa no har door hai meree jindurree sabh birathee ghaal gavaaeeai raam |

Ο Κύριος είναι πολύ μακριά από τους αυτόκλητους μανμούχ, ω ψυχή μου. όλες οι προσπάθειές τους είναι μάταιες.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥
jan naanak guramukh dhiaaeaa meree jindurree har haajar nadaree aaeeai raam |1|

Ο υπηρέτης Nanak, ως Gurmukh, διαλογίζεται τον Κύριο, ω ψυχή μου. βλέπει τον Κύριο πάντα παρών. ||1||

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
se bhagat se sevak meree jindurree jo prabh mere man bhaane raam |

Είναι θιασώτες, και είναι υπηρέτες, ψυχή μου, που είναι ευάρεστοι στο Νου του Θεού μου.

ਸੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
se har daragah painaaeaa meree jindurree ahinis saach samaane raam |

Είναι ντυμένοι προς τιμή στην Αυλή του Κυρίου, ψυχή μου. νύχτα και μέρα, παραμένουν απορροφημένοι στον Αληθινό Κύριο.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥
tin kai sang mal utarai meree jindurree rang raate nadar neesaane raam |

Στην παρέα τους, η βρωμιά των αμαρτιών κάποιου ξεπλένεται, ω ψυχή μου. εμποτισμένος με την Αγάπη του Κυρίου, έρχεται κανείς να φέρει το Σημάδι της Χάριτος Του.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਘਾਣੇ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak kee prabh benatee meree jindurree mil saadhoo sang aghaane raam |2|

Ο Νανάκ προσφέρει την προσευχή του στον Θεό, ω ψυχή μου. μπαίνοντας στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, είναι ικανοποιημένος. ||2||

ਹੇ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
he rasanaa jap gobindo meree jindurree jap har har trisanaa jaae raam |

Ω γλώσσα, ψάλλε το Όνομα του Θεού. Ω ψυχή μου, ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, οι επιθυμίες σου θα σβήσουν.

ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
jis deaa kare meraa paarabraham meree jindurree tis man naam vasaae raam |

Αυτός, στον οποίο ο Υπέρτατος Κύριός μου ο Θεός δείχνει Έλεος, ω ψυχή μου, κατοχυρώνει το Όνομα στο μυαλό του.

ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
jis bhette pooraa satiguroo meree jindurree so har dhan nidh paae raam |

Αυτός που συναντά τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού, ω ψυχή μου, αποκτά τον θησαυρό του πλούτου του Κυρίου.

ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੩॥
vaddabhaagee sangat milai meree jindurree naanak har gun gaae raam |3|

Με μεγάλη καλή τύχη, προσχωρεί κανείς στην Εταιρεία των Αγίων, ψυχή μου. Ω Νανάκ, τραγούδησε τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου. ||3||

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
thaan thanantar rav rahiaa meree jindurree paarabraham prabh daataa raam |

Στους τόπους και τους διαστήματα, ψυχή μου, ο Υπέρτατος Κύριος ο Θεός, ο Μέγας Δότης, διαποτίζει.

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥
taa kaa ant na paaeeai meree jindurree pooran purakh bidhaataa raam |

Τα όριά του δεν μπορούν να βρεθούν, ψυχή μου. Είναι ο τέλειος αρχιτέκτονας του πεπρωμένου.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sarab jeea pratipaaladaa meree jindurree jiau baalak pit maataa raam |

Αγαπά όλα τα όντα, ψυχή μου, όπως η μητέρα και ο πατέρας αγαπούν το παιδί τους.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਨਹ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਰਾਮ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
sahas siaanap nah milai meree jindurree jan naanak guramukh jaataa raam |4|6| chhakaa 1 |

Με χιλιάδες έξυπνα κόλπα, δεν μπορείς να τον αποκτήσεις, ψυχή μου. ο υπηρέτης Nanak, ως Gurmukh, έχει γνωρίσει τον Κύριο. ||4||6|| Πρώτο σετ των έξι ||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 chhant ghar 1 |

Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥
har kaa ek achanbhau dekhiaa mere laal jeeo jo kare su dharam niaae raam |

Έχω δει ένα θαύμα του Κυρίου, Αγαπητέ μου Αγαπημένε - ό,τι κι αν κάνει είναι δίκαιο και δίκαιο.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥
har rang akhaarraa paaeion mere laal jeeo aavan jaan sabaae raam |

Ο Κύριος έχει διαμορφώσει αυτήν την όμορφη αρένα, Αγαπητέ μου, όπου όλοι έρχονται και φεύγουν.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430