Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 214


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maato har rang maato |1| rahaau |

Είμαι μεθυσμένος, μεθυσμένος με την Αγάπη του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਓੁਹੀ ਪੀਓ ਓੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥
ouhee peeo ouhee kheeo gureh deeo daan keeo | uaahoo siau man raato |1|

Το πίνω μέσα - είμαι μεθυσμένος με αυτό. Ο Γκουρού μου το έδωσε για φιλανθρωπία. Το μυαλό μου είναι βουτηγμένο σε αυτό. ||1||

ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥
ouhee bhaatthee ouhee pochaa uhee piaaro uhee roochaa | man oho sukh jaato |2|

Είναι ο φούρνος μου, είναι ο ψυκτικός σοβάς. Είναι η αγάπη μου, είναι η λαχτάρα μου. Το μυαλό μου το ξέρει ως ειρήνη. ||2||

ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥
sahaj kel anad khel rahe fer bhe mel | naanak gur sabad paraato |3|4|157|

Απολαμβάνω τη διαισθητική ειρήνη και παίζω στην ευδαιμονία. ο κύκλος της μετενσάρκωσης έχει τελειώσει για μένα, και συγχωνεύομαι με τον Κύριο. Ο Νανάκ τρυπιέται με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. ||3||4||157||

ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gauarree maalavaa mahalaa 5 |

Raag Gauree Maalwaa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har naam lehu meetaa lehu aagai bikham panth bhaiaan |1| rahaau |

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου. Ω φίλε μου, φώναξέ το. Στο εξής, το μονοπάτι είναι τρομακτικό και ύπουλο. ||1||Παύση||

ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥
sevat sevat sadaa sev terai sang basat hai kaal |

Υπηρετήστε, υπηρετήστε, υπηρετήστε για πάντα τον Κύριο. Ο θάνατος κρέμεται πάνω από το κεφάλι σου.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥
kar sevaa toon saadh kee ho kaatteeai jam jaal |1|

Κάνε σεβα, ανιδιοτελή υπηρεσία, για τους Αγίους Αγίους, και η θηλιά του Θανάτου θα κοπεί. ||1||

ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
hom jag teerath kee bich haumai badhe bikaar |

Μπορεί να κάνετε ολοκαυτώματα, γιορτές θυσιών και προσκυνήματα σε ιερά ιερά με εγωισμό, αλλά η διαφθορά σας μόνο αυξάνεται.

ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥
narak surag due bhunchanaa hoe bahur bahur avataar |2|

Υποτάσσεστε και στον παράδεισο και στην κόλαση και μετενσαρκώνεστε ξανά και ξανά. ||2||

ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
siv puree braham indr puree nihachal ko thaau naeh |

Το βασίλειο του Σίβα, το βασίλειο του Μπράχμα και του Ίντρα επίσης - κανένα μέρος πουθενά δεν είναι μόνιμο.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
bin har sevaa sukh nahee ho saakat aaveh jaeh |3|

Χωρίς την υπηρεσία του Κυρίου, δεν υπάρχει καθόλου ειρήνη. Ο άπιστος κυνικός έρχεται και φεύγει στη μετενσάρκωση. ||3||

ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥
jaiso gur upadesiaa mai taiso kahiaa pukaar |

Όπως με δίδαξε ο Γκουρού, έτσι μίλησα.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥
naanak kahai sun re manaa kar keeratan hoe udhaar |4|1|158|

Λέει ο Nanak, ακούστε, άνθρωποι: τραγουδήστε το Kirtan των Εγκώμιων του Κυρίου, και θα σωθείτε. ||4||1||158||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree maalaa mahalaa 5 |

Raag Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥
paaeio baal budh sukh re |

Υιοθετώντας το αθώο μυαλό ενός παιδιού, βρήκα τη γαλήνη.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
harakh sog haan mirat dookh sukh chit samasar gur mile |1| rahaau |

Χαρά και λύπη, κέρδος και απώλεια, γέννηση και θάνατος, πόνος και ευχαρίστηση - είναι όλα τα ίδια για τη συνείδησή μου, από τότε που γνώρισα τον Γκουρού. ||1||Παύση||

ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥
jau lau hau kichh sochau chitvau tau lau dukhan bhare |

Όσο σχεδίαζα και σχεδίαζα πράγματα, ήμουν γεμάτος απογοήτευση.

ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥
jau kripaal gur pooraa bhettiaa tau aanad sahaje |1|

Όταν γνώρισα τον Ευγενικό, Τέλειο Γκουρού, τότε απέκτησα την ευδαιμονία τόσο εύκολα. ||1||

ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥
jetee siaanap karam hau kee tete bandh pare |

Όσο πιο έξυπνα κόλπα δοκίμαζα, τόσο περισσότερο δεσμευόμουν.

ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥
jau saadhoo kar masatak dhario tab ham mukat bhe |2|

Όταν ο Άγιος έβαλε το χέρι Του στο μέτωπό μου, τότε ελευθερώθηκα. ||2||

ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥
jau lau mero mero karato tau lau bikh ghere |

Όσο ισχυριζόμουν: «Δικό μου, δικό μου!», με περικύκλωσε η κακία και η διαφθορά.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥
man tan budh arapee tthaakur kau tab ham sahaj soe |3|

Όταν όμως αφιέρωσα το μυαλό, το σώμα και τη διάνοιά μου στον Κύριο και Δάσκαλό μου, τότε άρχισα να κοιμάμαι ήσυχος. ||3||

ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥
jau lau pott utthaaee chaliaau tau lau ddaan bhare |

Όσο περπατούσα, κουβαλώντας το φορτίο, συνέχισα να πληρώνω το πρόστιμο.

ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥
pott ddaar gur pooraa miliaa tau naanak nirabhe |4|1|159|

Αλλά πέταξα αυτή τη δέσμη, όταν συνάντησα τον Τέλειο Γκουρού. O Nanak, τότε έγινα ατρόμητος. ||4||1||159||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥
bhaavan tiaagio ree tiaagio |

Έχω απαρνηθεί τις επιθυμίες μου. Τα έχω απαρνηθεί.

ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥
tiaagio mai gur mil tiaagio |

Τα έχω απαρνηθεί. συναντώντας τους Γκουρού, τους έχω αποκηρύξει.

ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sukh aanand mangal ras maan gobindai aagio |1| rahaau |

Όλη η ειρήνη, η χαρά, η ευτυχία και οι απολαύσεις έχουν έρθει από τότε που παραδόθηκα στο Θέλημα του Κυρίου του Σύμπαντος. ||1||Παύση||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430