Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 117


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad marai man maarai apunaa mukatee kaa dar paavaniaa |3|

Όσοι πεθαίνουν στο Shabad και υποτάσσουν το μυαλό τους, αποκτούν την πόρτα της απελευθέρωσης. ||3||

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kilavikh kaattai krodh nivaare |

Διαγράφουν τις αμαρτίες τους και εξαλείφουν τον θυμό τους.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
gur kaa sabad rakhai ur dhaare |

κρατούν το Shabad του Γκουρού σφιχτά δεμένο στην καρδιά τους.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach rate sadaa bairaagee haumai maar milaavaniaa |4|

Όσοι είναι συντονισμένοι με την Αλήθεια, παραμένουν ισορροπημένοι και αποστασιοποιημένοι για πάντα. Υποτάσσοντας τον εγωισμό τους, ενώνονται με τον Κύριο. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
antar ratan milai milaaeaa |

Βαθιά μέσα στον πυρήνα του εαυτού είναι το κόσμημα. το λαμβάνουμε μόνο αν ο Κύριος μας εμπνεύσει να το λάβουμε.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
tribidh manasaa tribidh maaeaa |

Το μυαλό δεσμεύεται από τις τρεις διαθέσεις - τους τρεις τρόπους των Μάγια.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
parr parr panddit monee thake chauthe pad kee saar na paavaniaa |5|

Το διάβασμα και η απαγγελία, οι Παντίτες, οι θρησκευτικοί λόγιοι και οι σιωπηλοί σοφοί έχουν κουραστεί, αλλά δεν έχουν βρει την υπέρτατη ουσία της τέταρτης κατάστασης. ||5||

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
aape range rang charraae |

Ο Ίδιος ο Κύριος μας βάφει στο χρώμα της Αγάπης Του.

ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
se jan raate gur sabad rangaae |

Μόνο όσοι είναι εμποτισμένοι με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού είναι τόσο εμποτισμένοι με την Αγάπη Του.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
har rang charriaa at apaaraa har ras ras gun gaavaniaa |6|

Διαποτισμένοι με το ωραιότερο χρώμα της Αγάπης του Κυρίου, ψάλλουν τα Ένδοξα Εγκώμια του Κυρίου, με μεγάλη χαρά και χαρά. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
guramukh ridh sidh sach sanjam soee |

Για τον Γκουρμούχ, ο Αληθινός Κύριος είναι ο πλούτος, οι θαυματουργές πνευματικές δυνάμεις και η αυστηρή αυτοπειθαρχία.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
guramukh giaan naam mukat hoee |

Μέσω της πνευματικής σοφίας του Ναάμ, του Ονόματος του Κυρίου, ο Γκουρμούχ απελευθερώνεται.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
guramukh kaar sach kamaaveh sache sach samaavaniaa |7|

Ο Γκουρμούχ ασκεί την Αλήθεια και απορροφάται από το πιο αληθινό του Αληθινού. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
guramukh thaape thaap uthaape |

Ο Γκουρμούχ συνειδητοποιεί ότι ο Κύριος μόνο δημιουργεί, και έχοντας δημιουργήσει, καταστρέφει.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
guramukh jaat pat sabh aape |

Για τον Γκουρμούχ, ο ίδιος ο Κύριος είναι κοινωνική τάξη, θέση και κάθε τιμή.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
naanak guramukh naam dhiaae naame naam samaavaniaa |8|12|13|

Nanak, οι Gurmukhs διαλογίζονται στο Naam. μέσω του Ναάμ, συγχωνεύονται στο Ναάμ. ||8||12||13||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, Τρίτος Mehl:

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
autapat parlau sabade hovai |

Η δημιουργία και η καταστροφή συμβαίνουν μέσω του Λόγου του Shabad.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
sabade hee fir opat hovai |

Μέσω του Shabad, η δημιουργία συμβαίνει ξανά.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
guramukh varatai sabh aape sachaa guramukh upaae samaavaniaa |1|

Ο Γκουρμούχ γνωρίζει ότι ο Αληθινός Κύριος είναι παντοδύναμος. Ο Γκουρμούχ κατανοεί τη δημιουργία και τη συγχώνευση. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree gur pooraa man vasaavaniaa |

Είμαι μια θυσία, η ψυχή μου είναι μια θυσία, σε εκείνους που κατοχυρώνουν τον Τέλειο Γκουρού στο μυαλό τους.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur te saat bhagat kare din raatee gun keh gunee samaavaniaa |1| rahaau |

Από τον Γκουρού έρχεται η ειρήνη και η ηρεμία. προσκυνήστε Τον με αφοσίωση, μέρα και νύχτα. Ψάλλοντας τους ένδοξους δοξασμούς Του, συγχωνεύστε στον Ένδοξο Κύριο. ||1||Παύση||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥
guramukh dharatee guramukh paanee |

Ο Γκουρμούχ βλέπει τον Κύριο στη γη και ο Γκουρμούχ Τον βλέπει στο νερό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
guramukh pavan baisantar khelai viddaanee |

Ο Γκουρμούχ Τον βλέπει στον άνεμο και τη φωτιά. αυτό είναι το θαύμα του Παιχνιδιού Του.

ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
so niguraa jo mar mar jamai nigure aavan jaavaniaa |2|

Αυτός που δεν έχει γκουρού, πεθαίνει ξανά και ξανά, για να ξαναγεννηθεί. Αυτός που δεν έχει γκουρού συνεχίζει να πηγαινοέρχεται στη μετενσάρκωση. ||2||

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tin karatai ik khel rachaaeaa |

Ο Ένας Δημιουργός έχει θέσει σε κίνηση αυτό το έργο.

ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
kaaeaa sareerai vich sabh kichh paaeaa |

Στο πλαίσιο του ανθρώπινου σώματος, έχει τοποθετήσει τα πάντα.

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad bhed koee mahal paae mahale mahal bulaavaniaa |3|

Όσοι λίγοι διαπερνώνται από τον Λόγο του Σαμπάντ, αποκτούν το Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου. Τους καλεί στο Θαυμαστό Παλάτι Του. ||3||

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
sachaa saahu sache vanajaare |

Αληθινός είναι ο Τραπεζίτης και αληθινοί είναι οι έμποροί Του.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
sach vananjeh gur het apaare |

Αγοράζουν την Αλήθεια, με απέραντη αγάπη για τον Γκουρού.

ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach vihaajheh sach kamaaveh sacho sach kamaavaniaa |4|

Ασχολούνται με την Αλήθεια, και ασκούν την Αλήθεια. Κερδίζουν την Αλήθεια, και μόνο την Αλήθεια. ||4||

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
bin raasee ko vath kiau paae |

Χωρίς επενδυτικό κεφάλαιο, πώς μπορεί κάποιος να αποκτήσει εμπορεύματα;

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
manamukh bhoole lok sabaae |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ έχουν όλοι παρεκτραπεί.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bin raasee sabh khaalee chale khaalee jaae dukh paavaniaa |5|

Χωρίς αληθινό πλούτο, όλοι μένουν με άδεια χέρια. πηγαίνοντας με άδεια χέρια, υποφέρουν από τον πόνο. ||5||

ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
eik sach vananjeh gur sabad piaare |

Κάποιοι ασχολούνται με την Αλήθεια, μέσα από την αγάπη για τον Σαμπάντ του Γκουρού.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
aap tareh sagale kul taare |

Σώζουν τον εαυτό τους και σώζουν όλους τους προγόνους τους επίσης.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aae se paravaan hoe mil preetam sukh paavaniaa |6|

Πολύ ευοίωνος είναι ο ερχομός όσων συναντούν την Αγαπημένη τους και βρίσκουν γαλήνη. ||6||

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
antar vasat moorraa baahar bhaale |

Βαθιά μέσα στον εαυτό είναι το μυστικό, αλλά ο ανόητος το ψάχνει έξω.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
manamukh andhe fireh betaale |

Οι τυφλοί αυτόκλητοι μανμούχ περιφέρονται σαν δαίμονες.

ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jithai vath hovai tithahu koe na paavai manamukh bharam bhulaavaniaa |7|

αλλά όπου είναι το μυστικό, εκεί, δεν το βρίσκουν. Οι μανμούχ παραπλανούνται από την αμφιβολία. ||7||

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
aape devai sabad bulaae |

Ο Ίδιος μας καλεί και χαρίζει τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mahalee mahal sahaj sukh paae |

Η νύφη-ψυχή βρίσκει διαισθητική γαλήνη και ηρεμία στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
naanak naam milai vaddiaaee aape sun sun dhiaavaniaa |8|13|14|

Ω Νανάκ, αποκτά το ένδοξο μεγαλείο του Ναάμ. το ακούει ξανά και ξανά, και το στοχάζεται. ||8||13||14||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, Τρίτος Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
satigur saachee sikh sunaaee |

Ο Αληθινός Γκουρού έχει μεταδώσει τις Αληθινές Διδασκαλίες.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430