Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1039


ਤੂ ਦਾਤਾ ਹਮ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
too daataa ham sevak tere |

Είστε ο Μεγάλος Δωρητής. Είμαι σκλάβος Σου.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥੬॥
amrit naam kripaa kar deejai gur giaan ratan deepaaeaa |6|

Σε παρακαλώ να είσαι ελεήμων και ευλόγησέ με με το Αμβροσιακό Ναάμ Σου, και το κόσμημα, το λυχνάρι της πνευματικής σοφίας του Γκουρού. ||6||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕੀਆ ॥
panch tat mil ihu tan keea |

Από την ένωση των πέντε στοιχείων, δημιουργήθηκε αυτό το σώμα.

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਾਏ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥
aatam raam paae sukh theea |

Βρίσκοντας τον Κύριο, την Υπέρτατη Ψυχή, εδραιώνεται η ειρήνη.

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥
karam karatoot amrit fal laagaa har naam ratan man paaeaa |7|

Το καλό κάρμα των προηγούμενων ενεργειών φέρνει καρποφόρες ανταμοιβές και ο άνθρωπος ευλογείται με το κόσμημα του Ονόματος του Κυρίου. ||7||

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
naa tis bhookh piaas man maaniaa |

Το μυαλό του δεν αισθάνεται καμία πείνα ή δίψα.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਨਿਆ ॥
sarab niranjan ghatt ghatt jaaniaa |

Γνωρίζει ότι ο Άμωμος Κύριος είναι παντού, σε κάθε καρδιά.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇਆ ॥੮॥
amrit ras raataa keval bairaagee guramat bhaae subhaaeaa |8|

Διαποτισμένος με την Αμβροσιακή ουσία του Κυρίου, γίνεται ένας αγνός, αποστασιοποιημένος αποκηρυγμένος. είναι απορροφημένος με αγάπη στις Διδασκαλίες του Γκουρού. ||8||

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
adhiaatam karam kare din raatee |

Όποιος κάνει τις πράξεις της ψυχής, μέρα και νύχτα,

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਤੀ ॥
niramal jot nirantar jaatee |

βλέπει βαθιά μέσα του το αμόλυντο Θείο Φως.

ਸਬਦੁ ਰਸਾਲੁ ਰਸਨ ਰਸਿ ਰਸਨਾ ਬੇਣੁ ਰਸਾਲੁ ਵਜਾਇਆ ॥੯॥
sabad rasaal rasan ras rasanaa ben rasaal vajaaeaa |9|

Συνεπαρμένη με την απολαυστική ουσία του Shabad, της πηγής του νέκταρ, η γλώσσα μου παίζει τη γλυκιά μουσική του φλάουτου. ||9||

ਬੇਣੁ ਰਸਾਲ ਵਜਾਵੈ ਸੋਈ ॥
ben rasaal vajaavai soee |

Μόνος του παίζει τη γλυκιά μουσική αυτού του φλάουτου,

ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
jaa kee tribhavan sojhee hoee |

που γνωρίζει τους τρεις κόσμους.

ਨਾਨਕ ਬੂਝਹੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧੦॥
naanak boojhahu ih bidh guramat har raam naam liv laaeaa |10|

Ω Νανάκ, μάθε αυτό, μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, και εστιάσου με αγάπη στο Όνομα του Κυρίου. ||10||

ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
aaise jan virale sansaare |

Σπάνια είναι αυτά τα όντα σε αυτόν τον κόσμο,

ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
gurasabad veechaareh raheh niraare |

που συλλογίζονται τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού και παραμένουν αποκομμένοι.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਤਿਨ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥੧੧॥
aap tareh sangat kul taareh tin safal janam jag aaeaa |11|

Σώζουν τον εαυτό τους και σώζουν όλους τους συνεργάτες και τους προγόνους τους. καρποφόρα είναι η γέννηση και η έλευση τους σε αυτόν τον κόσμο. ||11||

ਘਰੁ ਦਰੁ ਮੰਦਰੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
ghar dar mandar jaanai soee |

Αυτός μόνο γνωρίζει το σπίτι της καρδιάς του και την πόρτα του ναού,

ਜਿਸੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
jis poore gur te sojhee hoee |

που αποκτά τέλεια κατανόηση από τον Γκουρού.

ਕਾਇਆ ਗੜ ਮਹਲ ਮਹਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧੨॥
kaaeaa garr mahal mahalee prabh saachaa sach saachaa takhat rachaaeaa |12|

Στο σώμα-φρούριο είναι το παλάτι. Ο Θεός είναι ο Αληθινός Κύριος αυτού του Παλατιού. Ο Αληθινός Κύριος ίδρυσε τον Αληθινό Του Θρόνο εκεί. ||12||

ਚਤੁਰ ਦਸ ਹਾਟ ਦੀਵੇ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ॥
chatur das haatt deeve due saakhee |

Τα δεκατέσσερα βασίλεια και τα δύο λυχνάρια είναι οι μάρτυρες.

ਸੇਵਕ ਪੰਚ ਨਾਹੀ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ॥
sevak panch naahee bikh chaakhee |

Οι δούλοι του Κυρίου, οι αυτοεκλεγείς, δεν γεύονται το δηλητήριο της διαφθοράς.

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨਿਰਮੋਲਕ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
antar vasat anoop niramolak gur miliaai har dhan paaeaa |13|

Βαθιά μέσα βρίσκεται το ανεκτίμητο, ασύγκριτο εμπόρευμα. συναντώντας τον Γκουρού, αποκτάται ο πλούτος του Κυρίου. ||13||

ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਤਖਤੈ ਕੀ ਲਾਇਕ ॥
takhat bahai takhatai kee laaeik |

Μόνος του κάθεται στο θρόνο, που είναι άξιος του θρόνου.

ਪੰਚ ਸਮਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਕ ॥
panch samaae guramat paaeik |

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, υποτάσσει τους πέντε δαίμονες και γίνεται ο πεζός στρατιώτης του Κυρίου.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਹਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੪॥
aad jugaadee hai bhee hosee sahasaa bharam chukaaeaa |14|

Υπήρχε από την αρχή του χρόνου και ανά τους αιώνες. Υπάρχει εδώ και τώρα, και θα υπάρχει πάντα. Διαλογιζόμενος πάνω Του, ο σκεπτικισμός και η αμφιβολία διαλύονται. ||14||

ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
takhat salaam hovai din raatee |

Ο Άρχοντας του Θρόνου χαιρετίζεται και λατρεύεται μέρα και νύχτα.

ਇਹੁ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਜਾਤੀ ॥
eihu saach vaddaaee guramat liv jaatee |

Αυτό το αληθινό ένδοξο μεγαλείο έρχεται σε όσους αγαπούν τις Διδασκαλίες του Γκουρού.

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੧॥੧੮॥
naanak raam japahu tar taaree har ant sakhaaee paaeaa |15|1|18|

Ω Νανάκ, διαλογίσου τον Κύριο και κολύμπι πέρα από το ποτάμι. βρίσκουν τον Κύριο, τον καλύτερό τους φίλο, στο τέλος. ||15||1||18||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

Maaroo, First Mehl:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਰੇ ਜਨ ਭਾਈ ॥
har dhan sanchahu re jan bhaaee |

Συγκεντρωθείτε στον πλούτο του Κυρίου, ω ταπεινά αδέλφια του πεπρωμένου.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
satigur sev rahahu saranaaee |

Υπηρετήστε τον Αληθινό Γκουρού και παραμείνετε στο Ιερό Του.

ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦਿ ਜਗਾਇਆ ॥੧॥
tasakar chor na laagai taa kau dhun upajai sabad jagaaeaa |1|

Αυτός ο πλούτος δεν μπορεί να κλαπεί. η ουράνια μελωδία των Shabad πηγάζει και μας κρατά σε εγρήγορση και συνειδητοποίηση. ||1||

ਤੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਜਾ ॥
too ekankaar niraalam raajaa |

Είστε ο Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός, ο Άμωμος Βασιλιάς.

ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਜਨ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
too aap savaareh jan ke kaajaa |

Εσείς οι ίδιοι τακτοποιείτε και επιλύετε τις υποθέσεις του ταπεινού υπηρέτη Σου.

ਅਮਰੁ ਅਡੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੨॥
amar addol apaar amolak har asathir thaan suhaaeaa |2|

Είσαι αθάνατος, αεικίνητος, άπειρος και ανεκτίμητος. Κύριε, ο τόπος Σου είναι όμορφος και αιώνιος. ||2||

ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਊਤਮ ਥਾਨਾ ॥
dehee nagaree aootam thaanaa |

Στο σώμα-χωριό, το πιο υπέροχο μέρος,

ਪੰਚ ਲੋਕ ਵਸਹਿ ਪਰਧਾਨਾ ॥
panch lok vaseh paradhaanaa |

κατοικούν οι υπέρτατοι ευγενείς άνθρωποι.

ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਆ ॥੩॥
aoopar ekankaar niraalam sun samaadh lagaaeaa |3|

Από πάνω τους είναι ο Άμωμος Κύριος, ο Ένας Συμπαντικός Δημιουργός. είναι απορροφημένοι με αγάπη στη βαθιά, πρωταρχική κατάσταση του Σαμαάντι. ||3||

ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ॥
dehee nagaree nau daravaaje |

Υπάρχουν εννέα πύλες στο σώμα-χωριό.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰਣੈਹਾਰੈ ਸਾਜੇ ॥
sir sir karanaihaarai saaje |

ο Δημιουργός Κύριος τα έπλασε για κάθε άτομο.

ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਤੀਤੁ ਨਿਰਾਲਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੪॥
dasavai purakh ateet niraalaa aape alakh lakhaaeaa |4|

Μέσα στη Δέκατη Πύλη, κατοικεί ο Πρωταρχικός Κύριος, αποσπασμένος και απαράμιλλος. Το άγνωστο αποκαλύπτει τον εαυτό Του. ||4||

ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਸਚੇ ਦੀਵਾਨਾ ॥
purakh alekh sache deevaanaa |

Ο Πρωταρχικός Κύριος δεν μπορεί να λογοδοτήσει. Αλήθεια είναι η Ουράνια Αυλή Του.

ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸਚੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
hukam chalaae sach neesaanaa |

Το Hukam της Εντολής Του είναι σε ισχύ. Αλήθεια είναι τα διακριτικά του.

ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥
naanak khoj lahahu ghar apanaa har aatam raam naam paaeaa |5|

Ω Νανάκ, ψάξε και εξέτασε το σπίτι σου και θα βρεις την Υπέρτατη Ψυχή και το Όνομα του Κυρίου. ||5||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430