Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 210


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 5 |

Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
har har kabahoo na manahu bisaare |

Ποτέ μην ξεχνάς τον Κύριο, Χαρ, Χαρ, από το μυαλό σου.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa aoohaa sarab sukhadaataa sagal ghattaa pratipaare |1| rahaau |

Εδώ και στο εξής, Αυτός είναι ο Δωρητής όλης της ειρήνης. Είναι ο Αγαπητής όλων των καρδιών. ||1||Παύση||

ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
mahaa kasatt kaattai khin bheetar rasanaa naam chitaare |

Αφαιρεί τους πιο τρομερούς πόνους σε μια στιγμή, αν η γλώσσα επαναλαμβάνει το Όνομά Του.

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
seetal saant sookh har saranee jalatee agan nivaare |1|

Στο Ιερό του Κυρίου υπάρχει καταπραϋντική δροσιά, γαλήνη και ηρεμία. Έχει σβήσει τη φλεγόμενη φωτιά. ||1||

ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
garabh kundd narak te raakhai bhavajal paar utaare |

Μας σώζει από τον κολασμένο λάκκο της μήτρας και μας μεταφέρει στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
charan kamal aaraadhat man meh jam kee traas bidaare |2|

Λατρεύοντας τα πόδια του λωτού Του στο μυαλό, ο φόβος του θανάτου διώχνεται. ||2||

ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
pooran paarabraham paramesur aoochaa agam apaare |

Είναι ο Τέλειος, Υπέρτατος Κύριος Θεός, ο Υπερβατικός Κύριος, υψηλός, ανεξιχνίαστος και άπειρος.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥
gun gaavat dhiaavat sukh saagar jooe janam na haare |3|

Τραγουδώντας τους ένδοξους επαίνους Του και διαλογιζόμενοι στον ωκεανό της ειρήνης, η ζωή κάποιου δεν χάνεται στο στοίχημα. ||3||

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
kaam krodh lobh mohi man leeno niragun ke daataare |

Το μυαλό μου είναι βυθισμένο στη σεξουαλική επιθυμία, τον θυμό, την απληστία και την προσκόλληση, ω Δότρια στους ανάξιους.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥
kar kirapaa apuno naam deejai naanak sad balihaare |4|1|138|

Παρακαλώ δώστε τη Χάρη Σου και ευλόγησέ με με το Όνομά Σου. Το Nanak είναι για πάντα μια θυσία για εσάς. ||4||1||138||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree chetee mahalaa 5 |

Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥
sukh naahee re har bhagat binaa |

Δεν υπάρχει ειρήνη χωρίς λατρεία λατρείας του Κυρίου.

ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeet janam ihu ratan amolak saadhasangat jap ik khinaa |1| rahaau |

Γίνετε νικητές και κερδίστε το ανεκτίμητο κόσμημα αυτής της ανθρώπινης ζωής, διαλογιζόμενοι πάνω Του στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, έστω και για μια στιγμή. ||1||Παύση||

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥
sut sanpat banitaa binod |

Πολλοί απαρνήθηκαν και άφησαν τα παιδιά τους,

ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥
chhodd ge bahu log bhog |1|

Πλούτος, σύζυγοι, χαρούμενα παιχνίδια και απολαύσεις. ||1||

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥
haivar gaivar raaj rang |

Άλογα, ελέφαντες και οι απολαύσεις της εξουσίας

ਤਿਆਗਿ ਚਲਿਓ ਹੈ ਮੂੜ ਨੰਗ ॥੨॥
tiaag chalio hai moorr nang |2|

- αφήνοντας αυτά πίσω, ο ανόητος πρέπει να φύγει γυμνός. ||2||

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਫੂਲਿਆ ॥
choaa chandan deh fooliaa |

Το σώμα, αρωματισμένο με μόσχο και σανταλόξυλο

ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥
so tan dhar sang rooliaa |3|

- αυτό το σώμα θα έρθει να κυλήσει στη σκόνη. ||3||

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ਹੈ ॥
mohi mohiaa jaanai door hai |

Μαγεμένοι από συναισθηματικό δέσιμο, νομίζουν ότι ο Θεός είναι μακριά.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩੯॥
kahu naanak sadaa hadoor hai |4|1|139|

Λέει ο Nanak, είναι πάντα παρών! ||4||1||139||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਧਰ ਤਰਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੋ ॥
man dhar tarabe har naam no |

Ω μυαλό, περάστε με την υποστήριξη του ονόματος του Κυρίου.

ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saagar lahar sansaa sansaar gur bohith paar garaamano |1| rahaau |

Ο Γκουρού είναι το σκάφος που θα σας μεταφέρει στον κόσμο-ωκεανό, μέσα από τα κύματα του κυνισμού και της αμφιβολίας. ||1||Παύση||

ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਅੰਧਿਆਰੀਆ ॥
kal kaalakh andhiaareea |

Σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, υπάρχει μόνο σκοτάδι.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਰੀਆ ॥੧॥
gur giaan deepak ujiaareea |1|

Η λάμπα της πνευματικής σοφίας του Γκουρού φωτίζει και φωτίζει. ||1||

ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥
bikh bikhiaa pasaree at ghanee |

Το δηλητήριο της διαφθοράς απλώνεται παντού.

ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
aubare jap jap har gunee |2|

Μόνο οι ενάρετοι σώζονται, ψάλλοντας και συλλογιζόμενοι τον Κύριο. ||2||

ਮਤਵਾਰੋ ਮਾਇਆ ਸੋਇਆ ॥
matavaaro maaeaa soeaa |

Μεθυσμένος από τη Μάγια, ο κόσμος κοιμάται.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥
gur bhettat bhram bhau khoeaa |3|

Συναντώντας τον Γκουρού, η αμφιβολία και ο φόβος διαλύονται. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kahu naanak ek dhiaaeaa |

Λέει ο Nanak, διαλογίσου τον Ένα Κύριο.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੪੦॥
ghatt ghatt nadaree aaeaa |4|2|140|

δες Τον σε κάθε καρδιά. ||4||2||140||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਦੀਬਾਨੁ ਹਮਾਰੋ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥
deebaan hamaaro tuhee ek |

Μόνο εσύ είσαι ο κύριος σύμβουλός μου.

ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sevaa thaaree gureh ttek |1| rahaau |

Σας υπηρετώ με την υποστήριξη του Γκουρού. ||1||Παύση||

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
anik jugat nahee paaeaa |

Από διάφορες συσκευές, δεν μπορούσα να σε βρω.

ਗੁਰਿ ਚਾਕਰ ਲੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
gur chaakar lai laaeaa |1|

Πιάνοντάς με, ο Γκουρού με έκανε σκλάβο Σου. ||1||

ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥
maare panch bikhaadeea |

Έχω κατακτήσει τους πέντε τυράννους.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥
gur kirapaa te dal saadhiaa |2|

Με τη χάρη του Γκουρού, νίκησα τον στρατό του κακού. ||2||

ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥
bakhasees vajahu mil ek naam |

Έχω λάβει το Ένα Όνομα ως γενναιοδωρία και ευλογία Του.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥
sookh sahaj aanand bisraam |3|

Τώρα, κατοικώ με ειρήνη, ηρεμία και ευδαιμονία. ||3||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430