Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 61


ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
saach sahaj sobhaa ghanee har gun naam adhaar |

Μέσω της αλήθειας και της διαισθητικής ισορροπίας, επιτυγχάνεται μεγάλη τιμή, με την υποστήριξη του Ναάμ και τη Δόξα του Κυρίου.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
jiau bhaavai tiau rakh toon mai tujh bin kavan bhataar |3|

Όπως σε ευχαριστεί, Κύριε, σε παρακαλώ σώσε και προστάτεψε με. Χωρίς Εσένα, ω Σύζυγέ μου Κύριε, ποιος άλλος είναι εκεί για μένα; ||3||

ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
akhar parr parr bhuleeai bhekhee bahut abhimaan |

Διαβάζοντας τα βιβλία τους ξανά και ξανά, οι άνθρωποι συνεχίζουν να κάνουν λάθη. είναι τόσο περήφανοι για τα θρησκευτικά τους ρούχα.

ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
teerath naataa kiaa kare man meh mail gumaan |

Τι ωφελεί όμως το μπάνιο σε ιερά προσκυνήματα, όταν η βρωμιά της πεισματικής υπερηφάνειας είναι μέσα στο μυαλό;

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥
gur bin kin samajhaaeeai man raajaa sulataan |4|

Εκτός από τον Γκουρού, ποιος μπορεί να εξηγήσει ότι μέσα στο μυαλό είναι ο Κύριος, ο Βασιλιάς, ο Αυτοκράτορας; ||4||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
prem padaarath paaeeai guramukh tat veechaar |

Ο Θησαυρός της Αγάπης του Κυρίου αποκτάται από τον Γκουρμούχ, ο οποίος συλλογίζεται την ουσία της πραγματικότητας.

ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saa dhan aap gavaaeaa gur kai sabad seegaar |

Η νύφη εξαφανίζει τον εγωισμό της και στολίζεται με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥
ghar hee so pir paaeaa gur kai het apaar |5|

Μέσα στο σπίτι της, βρίσκει τον άντρα της, μέσα από την απέραντη αγάπη για τον Γκουρού. ||5||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
gur kee sevaa chaakaree man niramal sukh hoe |

Εφαρμόζοντας τον εαυτό του στην υπηρεσία του Γκουρού, ο νους καθαρίζεται και αποκτάται ειρήνη.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
gur kaa sabad man vasiaa haumai vichahu khoe |

Ο Λόγος του Σαμπάντ του Γκουρού μένει μέσα στο μυαλό και ο εγωισμός εξαλείφεται από μέσα.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥
naam padaarath paaeaa laabh sadaa man hoe |6|

Ο Θησαυρός του Ναάμ αποκτάται και ο νους καρπώνεται το διαρκές κέρδος. ||6||

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
karam milai taa paaeeai aap na leaa jaae |

Αν δώσει τη Χάρη Του, τότε την αποκτούμε. Δεν μπορούμε να το βρούμε με τις δικές μας προσπάθειες.

ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
gur kee charanee lag rahu vichahu aap gavaae |

Μείνετε προσκολλημένοι στα Πόδια του Γκουρού και εξαλείψτε τον εγωισμό από μέσα.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥
sache setee ratiaa sacho palai paae |7|

Συντονισμένοι με την Αλήθεια, θα αποκτήσετε τον Αληθινό. ||7||

ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥
bhulan andar sabh ko abhul guroo karataar |

Όλοι κάνουν λάθη. μόνο ο Γκουρού και ο Δημιουργός είναι αλάνθαστοι.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥
guramat man samajhaaeaa laagaa tisai piaar |

Αυτός που καθοδηγεί το μυαλό του με τις Διδασκαλίες του Γκουρού έρχεται να αγκαλιάσει την αγάπη για τον Κύριο.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥
naanak saach na veesarai mele sabad apaar |8|12|

Ω Νανάκ, μην ξεχνάς την Αλήθεια. θα λάβετε τον Άπειρο Λόγο του Σαμπάντ. ||8||12||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥
trisanaa maaeaa mohanee sut bandhap ghar naar |

Η δελεαστική επιθυμία για τη Μάγια οδηγεί τους ανθρώπους να δεθούν συναισθηματικά με τα παιδιά, τους συγγενείς, τα νοικοκυριά και τους συζύγους τους.

ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
dhan joban jag tthagiaa lab lobh ahankaar |

Ο κόσμος ξεγελιέται και λεηλατείται από τα πλούτη, τη νιότη, την απληστία και τον εγωισμό.

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥
moh tthgaulee hau muee saa varatai sansaar |1|

Το φάρμακο της συναισθηματικής προσκόλλησης με έχει καταστρέψει, όπως έχει καταστρέψει όλο τον κόσμο. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere preetamaa mai tujh bin avar na koe |

Ω Αγαπημένη μου, δεν έχω κανέναν εκτός από Εσένα.

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai tujh bin avar na bhaavee toon bhaaveh sukh hoe |1| rahaau |

Χωρίς Εσένα τίποτα άλλο δεν με ευχαριστεί. Αγαπώντας Σε, είμαι ήσυχος. ||1||Παύση||

ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
naam saalaahee rang siau gur kai sabad santokh |

Ψάλλω τους Εγκίνους του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, με αγάπη. Είμαι ικανοποιημένος με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
jo deesai so chalasee koorraa mohu na vekh |

Ό,τι φαίνεται θα περάσει. Μην κολλάτε λοιπόν σε αυτή την ψεύτικη παράσταση.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥
vaatt vattaaoo aaeaa nit chaladaa saath dekh |2|

Σαν ταξιδιώτης στα ταξίδια του ήρθες. Να το καραβάνι που φεύγει κάθε μέρα. ||2||

ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
aakhan aakheh ketarre gur bin boojh na hoe |

Πολλά κηρύγματα κηρύγματος, αλλά χωρίς τον Γκουρού, δεν επιτυγχάνεται κατανόηση.

ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naam vaddaaee je milai sach rapai pat hoe |

Αν κάποιος λάβει τη Δόξα του Ναάμ, είναι συντονισμένος με την αλήθεια και ευλογημένος με τιμή.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
jo tudh bhaaveh se bhale khottaa kharaa na koe |3|

Όσοι σε ευχαριστούν είναι καλοί. κανείς δεν είναι πλαστός ή γνήσιος. ||3||

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
gur saranaaee chhutteeai manamukh khottee raas |

Στο Ιερό του Γκουρού σωθήκαμε. Τα περιουσιακά στοιχεία των αυτόκλητων μανμούχ είναι ψεύτικα.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥
asatt dhaat paatisaah kee gharreeai sabad vigaas |

Τα οκτώ μέταλλα του Βασιλιά γίνονται νομίσματα από τον Λόγο του Shabad του.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥
aape parakhe paarakhoo pavai khajaanai raas |4|

Ο Ίδιος ο Δοκιμαστής τα δοκιμάζει και τοποθετεί τα γνήσια στο Θησαυροφυλάκιό Του. ||4||

ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥
teree keemat naa pavai sabh dditthee tthok vajaae |

Η αξία σας δεν μπορεί να εκτιμηθεί. Έχω δει και δοκιμάσει τα πάντα.

ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
kahanai haath na labhee sach ttikai pat paae |

Μιλώντας δεν μπορεί να βρεθεί το Βάθος Του. Μένοντας στην αλήθεια, η τιμή αποκτάται.

ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
guramat toon saalaahanaa hor keemat kahan na jaae |5|

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, Σε επαινώ. Διαφορετικά, δεν μπορώ να περιγράψω την αξία σου. ||5||

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥
jit tan naam na bhaavee tith tan haumai vaad |

Αυτό το σώμα που δεν εκτιμά το Naam - αυτό το σώμα είναι μολυσμένο με εγωισμό και σύγκρουση.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥
gur bin giaan na paaeeai bikhiaa doojaa saad |

Χωρίς τον Γκουρού, η πνευματική σοφία δεν αποκτάται. άλλες γεύσεις είναι δηλητήριο.

ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥
bin gun kaam na aavee maaeaa feekaa saad |6|

Χωρίς την αρετή τίποτα δεν ωφελεί. Η γεύση της Μάγιας είναι ήπια και άτοπη. ||6||

ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥
aasaa andar jamiaa aasaa ras kas khaae |

Μέσω της επιθυμίας, οι άνθρωποι ρίχνονται στη μήτρα και ξαναγεννιούνται. Μέσα από την επιθυμία, γεύονται τις γλυκόξινες γεύσεις.

ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
aasaa bandh chalaaeeai muhe muhi chottaa khaae |

Δεσμευμένοι από επιθυμία, τους οδηγούν, τους χτυπούν και τους χτυπούν στα πρόσωπα και στο στόμα τους.

ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥
avagan badhaa maareeai chhoottai guramat naae |7|

Δεσμευμένοι και φιμωμένοι και δέχονται επίθεση από το κακό, απελευθερώνονται μόνο μέσω του Ονόματος, μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού. ||7||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430