Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 193


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥
toon samarath toonhai meraa suaamee |

Είσαι παντοδύναμος, είσαι ο Κύριος και ο Δάσκαλός μου.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
sabh kichh tum te toon antarajaamee |1|

Όλα προέρχονται από Εσένα. Είσαι ο Εσωτερικός, ο Ερευνητής της καρδιάς. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਜਨ ਓਟ ॥
paarabraham pooran jan ott |

Ο Τέλειος Υπέρτατος Κύριος Θεός είναι το στήριγμα του ταπεινού δούλου Του.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teree saran udhareh jan kott |1| rahaau |

Εκατομμύρια σώζονται στο Ιερό σας. ||1||Παύση||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥
jete jeea tete sabh tere |

Όσα πλάσματα υπάρχουν - είναι όλα δικά σας.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੨॥
tumaree kripaa te sookh ghanere |2|

Με τη Χάρη Σου, αποκτώνται κάθε είδους ανέσεις. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
jo kichh varatai sabh teraa bhaanaa |

Ό,τι και να συμβεί, είναι σύμφωνα με τη Θέλησή Σου.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
hukam boojhai so sach samaanaa |3|

Αυτός που κατανοεί το Hukam της Εντολής του Κυρίου, είναι απορροφημένος στον Αληθινό Κύριο. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥
kar kirapaa deejai prabh daan |

Παρακαλώ δώσε τη Χάρη Σου, Θεέ, και δώσε αυτό το δώρο

ਨਾਨਕ ਸਿਮਰੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬੬॥੧੩੫॥
naanak simarai naam nidhaan |4|66|135|

στον Νανάκ, για να μπορεί να διαλογιστεί τον θησαυρό του Ναάμ. ||4||66||135||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਤਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥
taa kaa daras paaeeai vaddabhaagee |

Με μεγάλη καλή τύχη, αποκτήθηκε το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του,

ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥
jaa kee raam naam liv laagee |1|

από εκείνους που είναι απορροφημένοι με αγάπη στο Όνομα του Κυρίου. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
jaa kai har vasiaa man maahee |

Εκείνοι που το μυαλό τους είναι γεμάτο με τον Κύριο,

ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kau dukh supanai bhee naahee |1| rahaau |

μην πονάς, ακόμα και στα όνειρα. ||1||Παύση||

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ ॥
sarab nidhaan raakhe jan maeh |

Όλοι οι θησαυροί έχουν τοποθετηθεί στο μυαλό των ταπεινών υπηρετών Του.

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
taa kai sang kilavikh dukh jaeh |2|

Στην παρέα τους αφαιρούνται αμαρτωλά λάθη και στενοχώριες. ||2||

ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ॥
jan kee mahimaa kathee na jaae |

Οι δόξες των ταπεινών δούλων του Κυρίου δεν μπορούν να περιγραφούν.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
paarabraham jan rahiaa samaae |3|

Οι υπηρέτες του Υπέρτατου Κυρίου Θεού παραμένουν απορροφημένοι σε Αυτόν. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
kar kirapaa prabh binau suneejai |

Δώσε τη Χάρη Σου, Θεέ, και άκουσε την προσευχή μου:

ਦਾਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੪॥੬੭॥੧੩੬॥
daas kee dhoor naanak kau deejai |4|67|136|

ευλόγησε τον Νανάκ με τη σκόνη των ποδιών του δούλου Σου. ||4||67||136||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
har simarat teree jaae balaae |

Αν θυμάστε τον Κύριο στον διαλογισμό, η ατυχία σας θα αφαιρεθεί,

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
sarab kaliaan vasai man aae |1|

και όλη η χαρά θα μείνει στο μυαλό σου. ||1||

ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥
bhaj man mere eko naam |

Διαλογίσου, ω μυαλό μου, στο Ένα Όνομα.

ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeea tere kai aavai kaam |1| rahaau |

Μόνο αυτό θα είναι χρήσιμο στην ψυχή σας. ||1||Παύση||

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥
rain dinas gun gaau anantaa |

Νύχτα και μέρα, ψάλλετε τους ένδοξους δοξασμούς του άπειρου Κυρίου,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤਾ ॥੨॥
gur poore kaa niramal mantaa |2|

μέσα από το Καθαρό Μάντρα του Τέλειου Γκουρού. ||2||

ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥
chhodd upaav ek ttek raakh |

Εγκαταλείψτε άλλες προσπάθειες και αφήστε την πίστη σας στην Υποστήριξη του Ενός Κυρίου.

ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥
mahaa padaarath amrit ras chaakh |3|

Γευτείτε την Ambrosial Essence αυτού, του μεγαλύτερου θησαυρού. ||3||

ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥
bikham saagar teee jan tare |

Μόνοι τους διασχίζουν τον ύπουλο κόσμο-ωκεανό,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੬੮॥੧੩੭॥
naanak jaa kau nadar kare |4|68|137|

Ω Νανάκ, πάνω στον οποίο ο Κύριος ρίχνει το βλέμμα της χάρης Του. ||4||68||137||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੇ ॥
hiradai charan kamal prabh dhaare |

Έχω κατοχυρώσει τα πόδια του Λωτού του Θεού μέσα στην καρδιά μου.

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥
poore satigur mil nisataare |1|

Συναντώντας τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού, χειραφετούμαι. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
govind gun gaavahu mere bhaaee |

Τραγουδήστε τους ένδοξους επαίνους του Κυρίου του Σύμπαντος, ω αδέλφια μου του πεπρωμένου.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saadhoo har naam dhiaaee |1| rahaau |

Ενώνοντας τους Αγίους Αγίους, στοχάζεστε στο Όνομα του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਹੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
dulabh deh hoee paravaan |

Αυτό το ανθρώπινο σώμα, τόσο δύσκολο να αποκτηθεί, λυτρώνεται

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥
satigur te paaeaa naam neesaan |2|

όταν κάποιος λαμβάνει το λάβαρο του Ναάμ από τον Αληθινό Γκουρού. ||2||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਪੂਰਨ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
har simarat pooran pad paaeaa |

Διαλογιζόμενος σε ανάμνηση του Κυρίου, επιτυγχάνεται η κατάσταση της τελειότητας.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥
saadhasang bhai bharam mittaaeaa |3|

Στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, ο φόβος και η αμφιβολία αναχωρούν. ||3||

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jat kat dekhau tat rahiaa samaae |

Όπου κι αν κοιτάξω, εκεί βλέπω τον Κύριο να διαπερνά.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੬੯॥੧੩੮॥
naanak daas har kee saranaae |4|69|138|

Ο σκλάβος Νανάκ μπήκε στο Ιερό του Κυρίου. ||4||69||138||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
gur jee ke darasan kau bal jaau |

Είμαι θυσία στο Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Γκουρού.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥
jap jap jeevaa satigur naau |1|

Ψάλλοντας και διαλογιζόμενοι το Όνομα του Αληθινού Γκουρού, ζω. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥
paarabraham pooran guradev |

Ω Υπέρτατος Κύριε Θεέ, Ω Τέλειος Θεϊκός Γκουρού,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa laagau teree sev |1| rahaau |

δείξε έλεος σε μένα, και παράθεσέ με στην υπηρεσία Σου. ||1||Παύση||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
charan kamal hiradai ur dhaaree |

Ενσωματώνω τα πόδια του Λωτού Του μέσα στην καρδιά μου.

ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਗੁਰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
man tan dhan gur praan adhaaree |2|

Προσφέρω το μυαλό, το σώμα και τον πλούτο μου στον Γκουρού, το Στήριγμα της πνοής της ζωής. ||2||

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safal janam hovai paravaan |

Η ζωή μου είναι ευημερούσα, γόνιμη και εγκεκριμένη.

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੩॥
gur paarabraham nikatt kar jaan |3|

Ξέρω ότι ο Γκουρού, ο Υπέρτατος Κύριος Θεός, είναι κοντά μου. ||3||

ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥
sant dhoor paaeeai vaddabhaagee |

Με μεγάλη μου τύχη απέκτησα τη σκόνη των ποδιών των Αγίων.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੭੦॥੧੩੯॥
naanak gur bhettat har siau liv laagee |4|70|139|

Ω Νανάκ, συναντώντας τον Γκουρού, έχω ερωτευτεί τον Κύριο. ||4||70||139||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430