Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 141


ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτη Mehl

ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
hak paraaeaa naanakaa us sooar us gaae |

: Το να παίρνεις αυτό που δικαιωματικά ανήκει σε άλλον, είναι σαν ένας Μουσουλμάνος να τρώει χοιρινό κρέας ή ένας Ινδουιστής να τρώει βοδινό κρέας.

ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur peer haamaa taa bhare jaa muradaar na khaae |

Ο Γκουρού μας, ο Πνευματικός μας Οδηγός, στέκεται δίπλα μας, αν δεν φάμε αυτά τα κουφάρια.

ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
galee bhisat na jaaeeai chhuttai sach kamaae |

Με απλή συζήτηση, οι άνθρωποι δεν κερδίζουν το πέρασμα στον Παράδεισο. Η σωτηρία προέρχεται μόνο από την άσκηση της Αλήθειας.

ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
maaran paeh haraam meh hoe halaal na jaae |

Με την προσθήκη μπαχαρικών σε απαγορευμένα τρόφιμα, δεν γίνονται αποδεκτά.

ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak galee koorreeee koorro palai paae |2|

Ω Νανάκ, από ψεύτικες κουβέντες, μόνο ψεύδος προκύπτει. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
panj nivaajaa vakhat panj panjaa panje naau |

Υπάρχουν πέντε προσευχές και πέντε ώρες της ημέρας για προσευχή. οι πέντε έχουν πέντε ονόματα.

ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
pahilaa sach halaal due teejaa khair khudaae |

Το πρώτο ας είναι η ειλικρίνεια, το δεύτερο τίμια ζωή και το τρίτο η φιλανθρωπία στο όνομα του Θεού.

ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
chauthee neeat raas man panjavee sifat sanaae |

Το τέταρτο ας είναι καλή θέληση σε όλους, και το πέμπτο ο έπαινος του Κυρίου.

ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
karanee kalamaa aakh kai taa musalamaan sadaae |

Επαναλάβετε την προσευχή των καλών πράξεων και, στη συνέχεια, μπορείτε να αποκαλείτε τον εαυτό σας μουσουλμάνο.

ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
naanak jete koorriaar koorrai koorree paae |3|

Ω Νανάκ, οι ψεύτικοι αποκτούν το ψέμα, και μόνο το ψέμα. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
eik ratan padaarath vanajade ik kachai de vaapaaraa |

Μερικοί εμπορεύονται ανεκτίμητα κοσμήματα, ενώ άλλοι ασχολούνται με απλό γυαλί.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
satigur tutthai paaeean andar ratan bhanddaaraa |

Όταν ο Αληθινός Γκουρού είναι ευχαριστημένος, βρίσκουμε τον θησαυρό του κοσμήματος, βαθιά μέσα στον εαυτό μας.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
vin gur kinai na ladhiaa andhe bhauk mue koorriaaraa |

Χωρίς τον Γκουρού, κανείς δεν έχει βρει αυτόν τον θησαυρό. Οι τυφλοί και οι ψεύτικοι έχουν πεθάνει στις ατελείωτες περιπλανήσεις τους.

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
manamukh doojai pach mue naa boojheh veechaaraa |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ σαπίζουν και πεθαίνουν στη δυαδικότητα. Δεν καταλαβαίνουν τον στοχαστικό διαλογισμό.

ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
eikas baajhahu doojaa ko nahee kis agai kareh pukaaraa |

Χωρίς τον Ένα Κύριο, δεν υπάρχει κανένας άλλος. Σε ποιον να παραπονεθούν;

ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
eik niradhan sadaa bhaukade ikanaa bhare tujaaraa |

Μερικοί είναι άποροι και περιφέρονται ατελείωτα, ενώ άλλοι έχουν αποθήκες πλούτου.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
vin naavai hor dhan naahee hor bikhiaa sabh chhaaraa |

Χωρίς το όνομα του Θεού, δεν υπάρχει άλλος πλούτος. Όλα τα άλλα είναι απλώς δηλητήριο και στάχτη.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
naanak aap karaae kare aap hukam savaaranahaaraa |7|

Ω Νανάκ, ο ίδιος ο Κύριος ενεργεί και κάνει τους άλλους να ενεργήσουν. από το Hukam της Εντολής Του, είμαστε εξωραϊσμένοι και εξυψωμένοι. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
musalamaan kahaavan musakal jaa hoe taa musalamaan kahaavai |

Είναι δύσκολο να σε αποκαλούν μουσουλμάνο. αν κάποιος είναι πραγματικά μουσουλμάνος, τότε μπορεί να ονομαστεί.

ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
aval aaul deen kar mitthaa masakal maanaa maal musaavai |

Πρώτον, αφήστε τον να απολαύσει τη θρησκεία του Προφήτη ως γλυκιά. τότε, αφήστε την υπερηφάνειά του για τα υπάρχοντά του να ξυθεί.

ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
hoe musalim deen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukaavai |

Γίνοντας αληθινός μουσουλμάνος, ας αφήσει στην άκρη την αυταπάτη του θανάτου και της ζωής.

ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
rab kee rajaae mane sir upar karataa mane aap gavaavai |

Καθώς υποτάσσεται στο Θέλημα του Θεού και παραδίδεται στον Δημιουργό, απαλλάσσεται από τον εγωισμό και την έπαρση.

ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
tau naanak sarab jeea miharamat hoe ta musalamaan kahaavai |1|

Και όταν, ω Νανάκ, είναι ελεήμων με όλα τα όντα, μόνο τότε θα ονομαστεί Μουσουλμάνος. ||1||

ਮਹਲਾ ੪ ॥
mahalaa 4 |

Τέταρτος Mehl:

ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
parahar kaam krodh jhootth nindaa taj maaeaa ahankaar chukaavai |

Απαρνηθείτε τη σεξουαλική επιθυμία, το θυμό, το ψέμα και τη συκοφαντία. εγκαταλείψτε τη Μάγια και εξαλείψτε την εγωιστική υπερηφάνεια.

ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
taj kaam kaaminee mohu tajai taa anjan maeh niranjan paavai |

Απαρνηθείτε τη σεξουαλική επιθυμία και την ακολασία και εγκαταλείψτε τη συναισθηματική προσκόλληση. Μόνο τότε θα αποκτήσετε τον Άμωμο Κύριο μέσα στο σκοτάδι του κόσμου.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
taj maan abhimaan preet sut daaraa taj piaas aas raam liv laavai |

Απαρνηθείτε τον εγωισμό, την έπαρση και την αλαζονική υπερηφάνεια και την αγάπη σας για τα παιδιά και τη σύζυγό σας. Εγκαταλείψτε τις διψασμένες ελπίδες και επιθυμίες σας και αγκαλιάστε την αγάπη για τον Κύριο.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
naanak saachaa man vasai saach sabad har naam samaavai |2|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός θα έρθει να κατοικήσει στο μυαλό σου. Μέσω του Αληθινού Λόγου του Σαμπάντ, θα απορροφηθείτε στο Όνομα του Κυρίου. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
raaje rayat sikadaar koe na rahaseeo |

Ούτε οι βασιλιάδες, ούτε οι υπήκοοί τους, ούτε οι αρχηγοί θα παραμείνουν.

ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
hatt pattan baajaar hukamee dtahaseeo |

Τα καταστήματα, οι πόλεις και οι δρόμοι θα διαλυθούν τελικά, από το Hukam της Εντολής του Κυρίου.

ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
pake bank duaar moorakh jaanai aapane |

Αυτά τα στιβαρά και όμορφα αρχοντικά - οι ανόητοι νομίζουν ότι τους ανήκουν.

ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
darab bhare bhanddaar reete ik khane |

Οι θησαυροί, γεμάτοι πλούτο, θα αδειάσουν σε μια στιγμή.

ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥
taajee rath tukhaar haathee paakhare |

Τα άλογα, τα άρματα, οι καμήλες και οι ελέφαντες, με όλες τις διακοσμήσεις τους.

ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥
baag milakh ghar baar kithai si aapane |

οι κήποι, τα εδάφη, τα σπίτια, οι σκηνές, τα μαλακά κρεβάτια και τα σατέν περίπτερα -

ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
tanboo palangh nivaar saraaeiche laalatee |

Ω, πού είναι αυτά τα πράγματα που πιστεύουν ότι είναι δικά τους;

ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
naanak sach daataar sinaakhat kudaratee |8|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός είναι ο Δωρητής όλων. Αποκαλύπτεται μέσω της Παντοδύναμης Δημιουργικής Φύσης Του. ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
nadeea hoveh dhenavaa sunm hoveh dudh gheeo |

Αν τα ποτάμια γίνονταν αγελάδες, δίνοντας γάλα, και το νερό της πηγής γινόταν γάλα και γκι·

ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
sagalee dharatee sakar hovai khusee kare nit jeeo |

Αν όλη η γη γινόταν ζάχαρη, να διεγείρει συνεχώς το μυαλό.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430