Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1288


ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
likhiaa palai paae so sach jaaneeai |

Κάποιος του οποίου η προκαθορισμένη μοίρα ενεργοποιείται, γνωρίζει τον Αληθινό Κύριο.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukamee hoe niberr geaa jaaneeai |

Με Εντολή του Θεού ορίζεται. Όταν πάει ο θνητός, ξέρει.

ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
bhaujal taaranahaar sabad pachhaaneeai |

Συνειδητοποιήστε τον Λόγο του Σαμπάντ και περάστε τον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
chor jaar jooaar peerre ghaaneeai |

Κλέφτες, μοιχοί και τζογαδόροι πιέζονται σαν σπόροι στο μύλο.

ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜੑਵਾਣੀਐ ॥
nindak laaeitabaar mile harravaaneeai |

Οι συκοφάντες και οι κουτσομπόληδες είναι χειροπέδες.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
guramukh sach samaae su daragah jaaneeai |21|

Ο Γκουρμούχ είναι απορροφημένος στον Αληθινό Κύριο και είναι διάσημος στην Αυλή του Κυρίου. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

Salok, Second Mehl:

ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
naau fakeerai paatisaahu moorakh panddit naau |

Ο ζητιάνος είναι γνωστός ως αυτοκράτορας και ο ανόητος είναι γνωστός ως θρησκευτικός λόγιος.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
andhe kaa naau paarakhoo evai kare guaau |

Ο τυφλός είναι γνωστός ως μάντης. έτσι μιλάνε οι άνθρωποι.

ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
eilat kaa naau chaudharee koorree poore thaau |

Ο ταραχοποιός λέγεται αρχηγός και ο ψεύτης κάθεται με τιμή.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
naanak guramukh jaaneeai kal kaa ehu niaau |1|

Ω Νανάκ, οι Γκουρμούχ ξέρουν ότι αυτή είναι η δικαιοσύνη στη Σκοτεινή Εποχή της Κάλι Γιούγκα. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨੑਾ ਪੜਿੑਆ ਨਾਉ ॥
haranaan baajaan tai sikadaaraan enaa parriaa naau |

Τα ελάφια, τα γεράκια και οι κυβερνητικοί αξιωματούχοι είναι γνωστό ότι είναι εκπαιδευμένοι και έξυπνοι.

ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
faandhee lagee jaat fahaaein agai naahee thaau |

Όταν στήνεται η παγίδα, παγιδεύουν το δικό τους είδος. στο εξής δεν θα βρίσκουν τόπο ανάπαυσης.

ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨੑੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
so parriaa so panddit beenaa jinaee kamaanaa naau |

Αυτός μόνο είναι λόγιος και σοφός, και μόνο αυτός είναι λόγιος, που ασκεί το Όνομα.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
pahilo de jarr andar jamai taa upar hovai chhaanau |

Πρώτα, το δέντρο αφήνει τις ρίζες του και μετά απλώνει τη σκιά του από πάνω.

ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
raaje seeh mukadam kute |

Οι βασιλιάδες είναι τίγρεις και οι αξιωματούχοι τους σκύλοι.

ਜਾਇ ਜਗਾਇਨਿੑ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
jaae jagaaeini baitthe sute |

βγαίνουν και ξυπνούν τους κοιμισμένους για να τους παρενοχλήσουν.

ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨਿੑ ਘਾਉ ॥
chaakar nahadaa paaeini ghaau |

Οι δημόσιοι υπάλληλοι προκαλούν πληγές με τα νύχια τους.

ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
rat pit kutiho chatt jaahu |

Τα σκυλιά γλείφουν το αίμα που χύνεται.

ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
jithai jeean hosee saar |

Εκεί όμως, στην Αυλή του Κυρίου, όλα τα όντα θα κριθούν.

ਨਕਂੀ ਵਢਂੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
nakanee vadtanee laaeitabaar |2|

Όσοι παραβίασαν την εμπιστοσύνη του λαού θα ντροπιαστούν. θα τους κοπεί η μύτη. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
aap upaae medanee aape karadaa saar |

Ο Ίδιος δημιουργεί τον κόσμο και ο ίδιος τον φροντίζει.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bhai bin bharam na katteeai naam na lagai piaar |

Χωρίς τον Φόβο του Θεού, η αμφιβολία δεν διαλύεται και η αγάπη για το Όνομα δεν αγκαλιάζεται.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur te bhau aoopajai paaeeai mokh duaar |

Μέσω του Αληθινού Γκουρού, αναβλύζει ο Φόβος του Θεού και βρίσκεται η Πόρτα της Σωτηρίας.

ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
bhai te sahaj paaeeai mil jotee jot apaar |

Μέσω του Φόβου του Θεού, αποκτάται διαισθητική ευκολία και το φως κάποιου συγχωνεύεται στο Φως του Άπειρου.

ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhai te bhaijal langheeai guramatee veechaar |

Μέσω του Φόβου του Θεού, ο τρομακτικός κόσμος-ωκεανός διασχίζεται, στοχαζόμενος τις Διδασκαλίες του Γκουρού.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
bhai te nirbhau paaeeai jis daa ant na paaraavaar |

Μέσω του φόβου του Θεού, βρίσκεται ο Ατρόμητος Κύριος. Δεν έχει τέλος ή περιορισμό.

ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
manamukh bhai kee saar na jaananee trisanaa jalate kareh pukaar |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ δεν εκτιμούν την αξία του Φόβου του Θεού. Καίγονται από την επιθυμία, κλαίνε και θρηνούν.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
naanak naavai hee te sukh paaeaa guramatee ur dhaar |22|

Ω Νανάκ, μέσω του Ονόματος, επιτυγχάνεται η ειρήνη, ενσωματώνοντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού μέσα στην καρδιά. ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
roopai kaamai dosatee bhukhai saadai gandt |

Η ομορφιά και η σεξουαλική επιθυμία είναι φίλοι. η πείνα και το νόστιμο φαγητό είναι δεμένα.

ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
labai maalai ghul mil michal aoonghai saurr palangh |

Η απληστία είναι δεσμευμένη στην αναζήτησή της για πλούτο και ο ύπνος θα χρησιμοποιήσει ακόμη και έναν μικροσκοπικό χώρο ως κρεβάτι.

ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
bhnaukai kop khuaar hoe fakarr pitte andh |

Ο θυμός γαβγίζει και καταστρέφει τον εαυτό του, επιδιώκοντας τυφλά άχρηστες συγκρούσεις.

ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
chupai changaa naanakaa vin naavai muhi gandh |1|

Είναι καλό να είσαι σιωπηλός, ω Νανάκ. χωρίς το Όνομα, το στόμα κάποιου εκτοξεύει μόνο βρωμιά. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
raaj maal roop jaat joban panje tthag |

Βασιλική δύναμη, πλούτος, ομορφιά, κοινωνική θέση και νεότητα είναι οι πέντε κλέφτες.

ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
enee tthageen jag tthagiaa kinai na rakhee laj |

Αυτοί οι κλέφτες έχουν λεηλατήσει τον κόσμο. η τιμή κανενός δεν έχει γλιτώσει.

ਏਨਾ ਠਗਨਿੑ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
enaa tthagani tthag se ji gur kee pairee paeh |

Αλλά αυτοί οι ίδιοι οι κλέφτες ληστεύονται, από εκείνους που πέφτουν στα πόδια του Γκουρού.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak karamaa baahare hor kete mutthe jaeh |2|

Ω Νανάκ, τα πλήθη που δεν έχουν καλό κάρμα λεηλατούνται. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
parriaa lekhedaar lekhaa mangeeai |

Οι μορφωμένοι και μορφωμένοι καλούνται να λογοδοτήσουν για τις πράξεις τους.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
vin naavai koorriaar aaukhaa tangeeai |

Χωρίς το Όνομα, κρίνονται ψευδείς. γίνονται μίζεροι και υποφέρουν κακουχίες.

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
aaughatt rudhe raah galeean rokeean |

Ο δρόμος τους γίνεται ύπουλος και δύσκολος και ο δρόμος τους κλείνεται.

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
sachaa veparavaahu sabad santokheean |

Μέσω του Shabad, του Λόγου του Αληθινού και Ανεξάρτητου Κυρίου Θεού, γίνεται κανείς ικανοποιημένος.

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
gahir gabheer athaahu haath na labhee |

Ο Κύριος είναι βαθύς και βαθύς και ανεξιχνίαστος. Το βάθος του δεν μπορεί να μετρηθεί.

ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
muhe muhi chottaa khaahu vin gur koe na chhuttasee |

Χωρίς τον Γκουρού, οι θνητοί ξυλοκοπούνται και χτυπιούνται με γροθιές στο πρόσωπο και στο στόμα, και κανείς δεν απελευθερώνεται.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
pat setee ghar jaahu naam vakhaaneeai |

Ψάλλοντας το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, επιστρέφει κανείς στο αληθινό του σπίτι με τιμή.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
hukamee saah giraah dendaa jaaneeai |23|

Να ξέρετε ότι ο Κύριος, με το Χουκάμ της Εντολής Του, δίνει τροφή και πνοή ζωής. ||23||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430