Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 54


ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
ganat ganaavan aaeea soohaa ves vikaar |

Όταν όμως έρχεται η ώρα να ξεκαθαρίσουν τους λογαριασμούς τους, οι κόκκινες ρόμπες τους είναι διεφθαρμένες.

ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
paakhandd prem na paaeeai khottaa paaj khuaar |1|

Η αγάπη Του δεν αποκτάται με την υποκρισία. Τα ψεύτικα καλύμματά της φέρνουν μόνο καταστροφή. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
har jeeo iau pir raavai naar |

Με αυτόν τον τρόπο, ο Αγαπητός Σύζυγος Κύριος γοητεύει και απολαμβάνει τη νύφη Του.

ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh bhaavan sohaaganee apanee kirapaa laihi savaar |1| rahaau |

Η ευτυχισμένη ψυχή νύφη είναι ευάρεστη σε Σένα, Κύριε. με τη Χάρη Σου την στολίζεις. ||1||Παύση||

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
gurasabadee seegaareea tan man pir kai paas |

Είναι διακοσμημένη με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. το μυαλό και το σώμα της ανήκουν στον Άρχοντα Σύζυγό της.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr kharree takai sach kahai aradaas |

Με τις παλάμες της πιεσμένες μεταξύ τους, στέκεται, τον περιμένει και προσφέρει τις αληθινές της προσευχές σε Αυτόν.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
laal ratee sach bhai vasee bhaae ratee rang raas |2|

Βαμμένη στο βαθύ πορφυρό της Αγάπης του Αγαπητού της Κυρίου, κατοικεί στον Φόβο του Αληθινού. Διαποτισμένη με την Αγάπη Του, είναι βαμμένη στο χρώμα της Αγάπης Του. ||2||

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
pria kee cheree kaandteeai laalee maanai naau |

Λέγεται ότι είναι η κοπέλα του Αγαπημένου της Κυρίου. Η αγαπημένη του παραδίδεται στο Όνομά Του.

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
saachee preet na tuttee saache mel milaau |

Η αληθινή αγάπη δεν σπάει ποτέ. είναι ενωμένη στην Ένωση με τον Αληθινό.

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
sabad ratee man vedhiaa hau sad balihaarai jaau |3|

Συντονισμένη με τον Λόγο του Σαμπάντ, το μυαλό της διαπερνάται. Είμαι για πάντα θυσία σε Αυτόν. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
saa dhan randd na baisee je satigur maeh samaae |

Αυτή η νύφη, που έχει απορροφηθεί από τον Αληθινό Γκουρού, δεν θα γίνει ποτέ χήρα.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
pir reesaaloo nautano saachau marai na jaae |

Ο σύζυγός της Κύριος είναι όμορφος. Το σώμα του είναι για πάντα φρέσκο και νέο. Ο Αληθινός δεν πεθαίνει και δεν πρόκειται να φύγει.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
nit ravai sohaaganee saachee nadar rajaae |4|

Απολαμβάνει συνεχώς την ευτυχισμένη ψυχή-νύφη Του. Ρίχνει πάνω της τη Χάρη Του της Αλήθειας και μένει στο Θέλημά Του. ||4||

ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saach dharree dhan maaddeeai kaaparr prem seegaar |

Η νύφη πλέκει τα μαλλιά της με την αλήθεια. τα ρούχα της είναι στολισμένα με την Αγάπη Του.

ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
chandan cheet vasaaeaa mandar dasavaa duaar |

Όπως η ουσία του σανταλόξυλου, διαποτίζει τη συνείδησή της και ο Ναός της Δέκατης Πύλης ανοίγει.

ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
deepak sabad vigaasiaa raam naam ur haar |5|

Το λυχνάρι της Σαμπάντ είναι αναμμένο, και το Όνομα του Κυρίου είναι το περιδέραιό της. ||5||

ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥
naaree andar sohanee masatak manee piaar |

Είναι η πιο όμορφη ανάμεσα στις γυναίκες. στο μέτωπό της φορά το κόσμημα της αγάπης του Κυρίου.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa surat suhaavanee saachai prem apaar |

Η δόξα και η σοφία της είναι υπέροχα. Η αγάπη της για τον Άπειρο Κύριο είναι Αληθινή.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
bin pir purakh na jaanee saache gur kai het piaar |6|

Εκτός από τον Αγαπημένο της Κύριο, δεν γνωρίζει κανέναν άνθρωπο. Κατοχυρώνει την αγάπη για τον Αληθινό Γκουρού. ||6||

ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
nis andhiaaree sutee kiau pir bin rain vihaae |

Κοιμισμένη στο σκοτάδι της νύχτας, πώς θα περάσει τη νύχτα της ζωής της χωρίς τον άντρα της;

ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
ank jlau tan jaaleeo man dhan jal bal jaae |

Τα μέλη της θα καούν, το σώμα της θα καεί και το μυαλό και τα πλούτη της θα καούν επίσης.

ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥
jaa dhan kant na raaveea taa birathaa joban jaae |7|

Όταν ο Σύζυγος δεν απολαμβάνει τη νύφη Του, τότε τα νιάτα της φεύγει μάταια. ||7||

ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
sejai kant mahelarree sootee boojh na paae |

Ο σύζυγος είναι στο κρεβάτι, αλλά η νύφη κοιμάται, και έτσι δεν τον γνωρίζει.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
hau sutee pir jaaganaa kis kau poochhau jaae |

Ενώ κοιμάμαι, ο Σύζυγός μου ο Κύριος είναι ξύπνιος. Πού μπορώ να πάω για συμβουλές;

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
satigur melee bhai vasee naanak prem sakhaae |8|2|

Ο Αληθινός Γκουρού με οδήγησε να Τον συναντήσω και τώρα μένω στον Φόβο του Θεού. O Nanak, η αγάπη Του είναι πάντα μαζί μου. ||8||2||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aape gun aape kathai aape sun veechaar |

Ω Κύριε, είσαι ο δικός σου ένδοξος έπαινος. Εσύ ο ίδιος το μιλάς. Εσείς οι ίδιοι το ακούτε και το συλλογίζεστε.

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aape ratan parakh toon aape mol apaar |

Εσείς είστε το κόσμημα και είστε ο εκτιμητής. Εσείς οι ίδιοι έχετε Άπειρη Αξία.

ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥
saachau maan mahat toon aape devanahaar |1|

Ω Αληθινός Κύριε, Εσύ είσαι Τιμή και Δόξα. Εσύ είσαι ο Δωρητής. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥
har jeeo toon karataa karataar |

Ω Αγαπητέ Κύριε, Εσύ είσαι ο Δημιουργός και η Αιτία.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau bhaavai tiau raakh toon har naam milai aachaar |1| rahaau |

Αν είναι το Θέλημά Σου, σε παρακαλώ σώσε με και προστατεύει με. παρακαλώ ευλογήστε με με τον τρόπο ζωής του Ονόματος του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ​ ॥
aape heeraa niramalaa aape rang majeetth |

Εσείς οι ίδιοι είστε το άψογο διαμάντι. Εσείς οι ίδιοι είστε το βαθύ βυσσινί χρώμα.

ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥
aape motee aoojalo aape bhagat baseetth |

Εσείς οι ίδιοι είστε το τέλειο μαργαριτάρι. Εσείς οι ίδιοι είστε ο θιασώτης και ο ιερέας.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥
gur kai sabad salaahanaa ghatt ghatt ddeetth addeetth |2|

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, επαινείτε. Σε κάθε καρδιά, φαίνεται το Αόρατο. ||2||

ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aape saagar bohithaa aape paar apaar |

Εσύ είσαι ο ωκεανός και το σκάφος. Εσείς οι ίδιοι είστε αυτή η ακτή και η άλλη.

ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
saachee vaatt sujaan toon sabad laghaavanahaar |

Ω Παντογνώστης Κύριε, Εσύ είσαι η Αληθινή Οδός. Το Shabad είναι ο πλοηγός για να μας μεταφέρει.

ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥
niddariaa ddar jaaneeai baajh guroo gubaar |3|

Όποιος δεν φοβάται τον Θεό θα ζήσει με φόβο. χωρίς τον Γκουρού, υπάρχει μόνο σκοτάδι. ||3||

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
asathir karataa dekheeai hor ketee aavai jaae |

Μόνο ο Δημιουργός φαίνεται να είναι Αιώνιος. όλοι οι άλλοι έρχονται και φεύγουν.

ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥
aape niramal ek toon hor bandhee dhandhai paae |

Μόνο εσύ, Κύριε, είσαι Άμωμος και Αγνός. Όλοι οι άλλοι είναι δεσμευμένοι σε εγκόσμιες αναζητήσεις.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
gur raakhe se ubare saache siau liv laae |4|

Όσοι προστατεύονται από τον Γκουρού σώζονται. Συντονίζονται με αγάπη με τον Αληθινό Κύριο. ||4||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430